注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語職業(yè)、行業(yè)英語經(jīng)貿(mào)英語翻譯教程

經(jīng)貿(mào)英語翻譯教程

經(jīng)貿(mào)英語翻譯教程

定 價:¥32.00

作 者: 李海峰 著
出版社: 陜西師范大學(xué)出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 商業(yè)英語 外語 行業(yè)英語

ISBN: 9787561367131 出版時間: 2013-07-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 200 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《經(jīng)貿(mào)英語翻譯教程》是經(jīng)貿(mào)翻譯,不是商務(wù)翻譯?!督?jīng)貿(mào)英語翻譯教程》涉及現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)社會中廣泛的、具有代表性的問題,如貨幣銀行學(xué)、外匯與外匯管理、證券和貿(mào)易保護(hù)主義,同時也零星涉及保險、工商管理和酒店管理。書中的例句不是憑空杜撰或者直接從別的翻譯教材照抄不誤而來的,90%以上的例句和練習(xí)源自英語國家(主要是美、英、印、加、澳)的經(jīng)貿(mào)出版物或者時事評論。16篇翻譯實踐材料全部選自TIME(《時代周刊》)、NEWSWEEK(《新聞周刊》)、THEECON—OMIST(《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》)和一些英語國家的經(jīng)貿(mào)網(wǎng)站里的評析文章。

作者簡介

暫缺《經(jīng)貿(mào)英語翻譯教程》作者簡介

圖書目錄

第一章 經(jīng)貿(mào)英語的文體特點和翻譯標(biāo)準(zhǔn)
第一節(jié) 經(jīng)貿(mào)英語的文體特點
一、經(jīng)貿(mào)英語在詞匯層面的特點
二、經(jīng)貿(mào)英語在句法層面的特點
三、經(jīng)貿(mào)英語在語篇層面的特點
第二節(jié) 經(jīng)貿(mào)英語的翻譯標(biāo)準(zhǔn)
一、經(jīng)貿(mào)翻譯工作者的技能素養(yǎng)與道德素養(yǎng)
二、經(jīng)貿(mào)翻譯標(biāo)準(zhǔn)
Exercises
參考答案
第二章 望文生義與誤譯
第一節(jié) 缺乏專業(yè)知識
第二節(jié) 詞義理解不當(dāng)
第三節(jié) 缺乏背景知識
第四節(jié) 習(xí)慣勢力影響
第五節(jié) 語法結(jié)構(gòu)理解不當(dāng)
Exercises
參考答案
第三章 專有名詞的譯法
第一節(jié) 音譯
一、源語的發(fā)音
二、音譯時漢語的用字原則
第二節(jié) 遵循約定俗成的原則
第三節(jié) 釋義與音譯結(jié)合以及諧音取義
一、釋義
二、釋義與音譯的結(jié)合
三、諧音取義法
第四節(jié) 漢字文化圈內(nèi)專有名詞的翻譯
Exercises
參考答案
第四章 職銜詞的翻譯
第一節(jié) 翻譯職銜詞應(yīng)注意的兩個基本情況
第二節(jié) 職銜詞的構(gòu)詞基本特征與翻譯方法
Exercises
參考答案
第五章 數(shù)詞、倍數(shù)增減的譯法
第一節(jié) 翻譯不常見的數(shù)詞時應(yīng)注意的問題
第二節(jié) 百分?jǐn)?shù)增減的表示法與譯法
第三節(jié) 倍數(shù)增加的表示法與譯法
第四節(jié) 倍數(shù)減少的表示法
Exercises
參考答案
第六章 被動語態(tài)
第一節(jié) 將被動語態(tài)譯成主動語態(tài)
一、原句主語不變
二、將賓語變成主語
三、譯成帶表語的主動句
第二節(jié) 將被動語態(tài)譯成無主句
第三節(jié) 被動結(jié)構(gòu)不變
Exercises
參考答案
第七章 長句的翻譯
第一節(jié) 長句的解析
第二節(jié) 長句的翻譯方法
一、內(nèi)嵌法
二、順譯法
三、逆序法
四、重組法
Exercises
參考答案
第八章 經(jīng)貿(mào)術(shù)語譯名統(tǒng)一與規(guī)范
第一節(jié) 經(jīng)貿(mào)英漢詞典在術(shù)語譯名中出現(xiàn)的問題
第二節(jié) 統(tǒng)一與規(guī)范的具體原則
Exercises
參考答案
第九章 經(jīng)貿(mào)英語中隱喻的理解與翻譯
第一節(jié) 經(jīng)貿(mào)英語中隱喻的普遍性
第二節(jié) 經(jīng)貿(mào)英語中隱喻的理解與翻譯
一、經(jīng)貿(mào)英語中隱喻的理解
二、經(jīng)貿(mào)英語中隱喻的翻譯
Exercises
參考答案
經(jīng)貿(mào)翻譯實戰(zhàn)16篇
1.High Roller(超級賭徒)
2.The People's Technocrat(人民的專家治國論者)
3.Is Latin America Once Again a Colony(拉丁美洲會再一次成為殖民地嗎)
4.Speculators and Markets(投機者與市場)
5.The Road to Ruin(毀滅之路)
6.China's Money Flows West(中國資金注入西部)
7.Is the Euro at Risk(歐元危機四伏嗎)
8.UK:Impact of Quantitative Easing to Growth,Inflation and Sterling(英國:定量寬松政策對經(jīng)濟(jì)增長、通貨膨脹和英鎊的影響)
9.Tokyo's Sprint out of Recession(東京疾速沖刺,衰退行將結(jié)束)
10.IBM'Centenary:The Test of Time(IBM百年華誕:歲月的洗禮)
11.No Time to Retreat(中國無暇選擇撤退)
12.Understanding the U.S.Trade Deficit(如何理解美國的貿(mào)易逆差)
13.A Private Space Shuttle(美國民營企業(yè)進(jìn)軍航天飛機)
14.Living by Uncle Sam's Rules(山姆大叔說了算)
15.Renminbi Appreciation(人民幣增值)
16.Rolex Wristwatch(勞力士腕表)
參考譯文
附錄
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號