注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書生活時尚旅游旅游理論/旅游實(shí)務(wù)翻譯.跨文化旅游研究

翻譯.跨文化旅游研究

翻譯.跨文化旅游研究

定 價:¥48.00

作 者: 張潮,吳叔尉 主編
出版社: 中國文史出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 旅游/地圖 旅游理論與實(shí)務(wù)

ISBN: 9787503441578 出版時間: 2013-09-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 247 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《翻譯跨文化旅游研究》以“翻譯與跨文化旅游”為主題,從跨文化旅游視角探討旅游與翻譯的關(guān)系,討論應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)和不同類型旅游文本的翻譯等重要而實(shí)用的課題。張潮、吳叔尉的《翻譯跨文化旅游研究》共收錄31篇論文,結(jié)成這本《翻譯·跨文化旅游研究》專題文集,與國內(nèi)外同行廣泛交流。

作者簡介

  張潮女,瓊州學(xué)院副教授,海南省翻譯協(xié)會理事,海南省高等學(xué)校大學(xué)外語教學(xué)指導(dǎo)委員會委員;主要從事應(yīng)用語言學(xué)研究及翻譯實(shí)踐。主持和參與課題8項(xiàng),發(fā)表論文十余篇,出版譯著2部,一部獲全國第六屆“引進(jìn)版社科類優(yōu)秀圖書獎”。吳叔尉男,英語副教授,瓊州學(xué)院外國語實(shí)驗(yàn)中心主任。主要從事翻譯理論與實(shí)踐研究,主持和參與課題11項(xiàng),發(fā)表論文近30篇,主編和參編教材兩部。

圖書目錄

餐飲文化詮釋之難:《簡明中餐餐飲漢英雙解辭典》編纂
經(jīng)驗(yàn)小結(jié)
國際旅游島戰(zhàn)略下應(yīng)用翻譯人才培養(yǎng)芻議
歸化與異化策略在詩歌翻譯中的應(yīng)用
A Tentative Study on Normalization 0f English Abbreviations in
Medium Tanguage
海南國際旅游島與旅游翻譯人才培養(yǎng)
淺析旅游景點(diǎn)中公示語翻譯存在的問題及對策
試論民俗旅游與跨文化交流
淺析碩士研究生專業(yè)課中教師話語的禮貌性
跨文化交際中的定型及其對外語教學(xué)的啟示
跨文化翻譯中的酒店推介
旅游景區(qū)公示語英譯錯誤分析
中外旅游文化差異之餐飲文化
A Study 0n theTeaching Effects 0f Fbreign Teachers in English
Teaching and Intercultural Communication
從《鹿鼎記》英譯本看文化意象的傳遞
??诠菊Z英譯現(xiàn)狀調(diào)查及對策
淺析海南三亞市公示語翻譯現(xiàn)狀
三亞市醫(yī)療衛(wèi)生公示語英譯現(xiàn)狀調(diào)研
淺析瓊海市公示語英譯現(xiàn)狀及規(guī)范策略
海南三亞市區(qū)公示語英譯淺析
三亞市商鋪名稱英譯規(guī)范化探討
淺析俄漢互譯中的文化差異
俄語成語翻譯折射下的民族特性
對三亞旅游軟環(huán)境建設(shè)的思考
海南省旅游景點(diǎn)名稱俄譯研究
簡論俄漢互譯中的直譯和意譯
俄語動物成語的漢譯淺析
以語用等效翻譯理論為依據(jù)淺析英漢翻譯
A Study on English Translation of Hainan Cuisine Dishes:Name
基于功能翻譯理論的英漢翻譯淺析
The English Translation ofModem Chinese Prose
文化因素對詞義理解和翻譯的影響

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號