注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)/理論特色漢英翻譯教學(xué):以新疆文化視覺(jué)為例

特色漢英翻譯教學(xué):以新疆文化視覺(jué)為例

特色漢英翻譯教學(xué):以新疆文化視覺(jué)為例

定 價(jià):¥47.00

作 者: 謝旭升 著
出版社: 中央編譯出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 英語(yǔ) 英語(yǔ)翻譯 語(yǔ)言

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787511713322 出版時(shí)間: 2012-04-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 226 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《特色漢英翻譯教學(xué):以新疆文化視覺(jué)為例》從多方面闡述了翻譯在全球化時(shí)代扮演的多元重要角色;綜述了國(guó)內(nèi)外翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀、辨析了翻譯教學(xué)和教學(xué)翻譯的內(nèi)涵;詳析了語(yǔ)言、文化和翻譯之間的關(guān)系,旨在說(shuō)明語(yǔ)言是文化的一部分而翻譯是翻譯文化;文化間距決定著翻譯的功力。翻譯的處境尷尬歸咎于人們的感性認(rèn)識(shí)和長(zhǎng)期以來(lái)禁錮在語(yǔ)言學(xué)框架下研究的結(jié)果。對(duì)翻譯的理性思考意味著翻譯學(xué)是文化對(duì)比研究和政治勢(shì)力的較量以及中國(guó)文化走出去的核心價(jià)值。自創(chuàng)性文化句例和試題完全展示出特色漢英翻譯教學(xué)的魅力之所在。新疆四所高校的問(wèn)卷調(diào)查和翻譯答題分析,揭示出翻譯是跨文化交際行為和向素質(zhì)教育轉(zhuǎn)型的最佳途徑。特色漢英翻譯教學(xué)不僅立足新疆而且面向世界,是時(shí)代的回音。

作者簡(jiǎn)介

  謝旭升,1961年出生,1982年畢業(yè)于新疆農(nóng)業(yè)大學(xué),現(xiàn)任新疆大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授、新疆大學(xué)翻譯專業(yè)碩士(MTI)教育中心主任、新疆中外文化比較與跨文化交際研究基地翻譯與多元文化對(duì)比研究中心主任、碩士生導(dǎo)師。2003年訪學(xué)于英國(guó)沃里克大學(xué)翻譯與文化對(duì)比研究中心。編寫(xiě)論著《譯通百通——翻譯理論與實(shí)踐研究》新疆大學(xué)出版社;編寫(xiě)教材《特色漢英翻譯教程》;編譯著《英文妙語(yǔ)說(shuō)新疆——英語(yǔ)導(dǎo)游詞讀本》。發(fā)表論文20余篇。

圖書(shū)目錄


前言
第一章 翻譯的重要作用和尷尬角色
第二章 翻譯和教學(xué)的幾個(gè)理論問(wèn)題
第一節(jié) 翻譯認(rèn)識(shí)問(wèn)題
第二節(jié) 翻譯教學(xué)認(rèn)識(shí)問(wèn)題
第三章 國(guó)外和國(guó)內(nèi)翻譯教學(xué)概況
第一節(jié) 國(guó)外翻譯教學(xué)起源
第二節(jié) 國(guó)外翻譯教學(xué)簡(jiǎn)述
第三節(jié) 國(guó)內(nèi)翻譯教學(xué)起源
第四節(jié) 國(guó)內(nèi)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀
第四章 翻譯與文化
第一節(jié) 文化的定義
第二節(jié) 語(yǔ)言、文化、翻譯
第五章 翻譯的理性認(rèn)識(shí)
第一節(jié) 認(rèn)識(shí)膚淺和學(xué)問(wèn)深?yuàn)W
第二節(jié) 翻譯的對(duì)應(yīng)與攻略
第三節(jié) 立足新疆的翻譯教學(xué)研究
第四節(jié) 多元化人名和地名簡(jiǎn)述
第五節(jié) 民俗翻譯多管齊下
第六節(jié) 不可忽視的政治性
第六章 翻譯是意義轉(zhuǎn)換的學(xué)問(wèn)
第七章 翻譯是符號(hào)轉(zhuǎn)換的藝術(shù)
第八章 翻譯是文化現(xiàn)象的闡釋
第九章 新疆語(yǔ)言文化的特性
第十章 譯術(shù)和譯學(xué)相得益彰,創(chuàng)本土化翻譯教學(xué)模式
第十一章 實(shí)戰(zhàn)型翻譯句例講解
第十二章 自創(chuàng)性翻譯講解篇章
第十三章 傳統(tǒng)“信”“達(dá)”“雅”新解
第十四章 翻譯是調(diào)制和解調(diào)的過(guò)程-一語(yǔ)言學(xué)和文化的雙重維度
第十五章 意識(shí)形態(tài)與翻譯
第十六章 語(yǔ)用學(xué)視角的翻譯
第十七章 文化翻譯教學(xué)挑戰(zhàn)傳統(tǒng)教與學(xué)
第十八章 文化視角翻譯教學(xué)與教師的角色
第十九章 新疆四所高校漢英翻譯教學(xué)意見(jiàn)調(diào)查分析
第一節(jié) 翻譯教學(xué)問(wèn)卷調(diào)查
第二節(jié) 調(diào)查表對(duì)象共識(shí)答復(fù)與分析
第三節(jié) 四院校學(xué)生差別化回應(yīng)
第二十章 漢英翻譯能力測(cè)試題分析
第二十一章 四院校答卷圖示和分析
第二十二章 針對(duì)性解決方案
第二十三章 展望與建議
第二十四章 特色漢英翻譯模范練習(xí)
第二十五章 特色漢英教學(xué)模范試卷
第二十六章 教學(xué)課外創(chuàng)新活動(dòng)“新疆好”英語(yǔ)知識(shí)大獎(jiǎng)賽百題
第二十七章 翻譯文化周文字展板
第二十八章 自創(chuàng)激勵(lì)性翻譯人生格言
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)