注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)/理論英漢翻譯實(shí)用教程

英漢翻譯實(shí)用教程

英漢翻譯實(shí)用教程

定 價(jià):¥30.00

作 者: 韓紅梅 編
出版社: 河北大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787566601186 出版時(shí)間: 2012-06-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 213 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《英漢翻譯實(shí)用教程》力求理論與實(shí)踐并重,具有較強(qiáng)的學(xué)術(shù)性和實(shí)用性。在理論部分,該教材對(duì)翻譯理論只作簡(jiǎn)要的概述,主要目的是從本科生的實(shí)際水平和需要出發(fā),講最基本的翻譯理論,以及翻譯界普遍公認(rèn)的新的翻譯理念和觀點(diǎn),以有效地指導(dǎo)英漢翻譯實(shí)踐。在實(shí)踐部分,該教材本著從易到難的原則,從詞句的基本翻譯方法人手,逐步過(guò)渡到語(yǔ)篇,以及廣告、新聞、科技、文學(xué)等各類文體語(yǔ)篇的翻譯,逐步培養(yǎng)訓(xùn)練學(xué)生掌握基本的翻譯知識(shí)和翻譯技巧。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《英漢翻譯實(shí)用教程》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第一章 翻譯理論概述
第一節(jié) 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
第二節(jié) 兩種翻譯的方法——直譯與意譯
第三節(jié) 翻譯的過(guò)程
第二章 翻譯的基本方法
第一節(jié) 詞匯層面的翻譯
第二節(jié) 句子層面的翻譯
第三節(jié) 語(yǔ)篇層面的翻譯
第三章 廣告語(yǔ)篇的翻譯
第一節(jié) 廣告英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯
第二節(jié) 廣告英語(yǔ)的修辭特點(diǎn)及翻譯
第三節(jié) 廣告語(yǔ)篇的分類及翻譯
第四章 新聞?wù)Z篇的翻譯
第一節(jié) 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)
第二節(jié) 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的詞匯特點(diǎn)及翻譯
第三節(jié) 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的語(yǔ)句特點(diǎn)及翻譯
第四節(jié) 新聞?wù)Z篇的分類及翻譯
第五章 科技語(yǔ)篇的翻譯
第一節(jié) 科技英語(yǔ)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)
第二節(jié) 科技英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)及翻譯
第三節(jié) 科技英語(yǔ)的語(yǔ)句特點(diǎn)及翻譯
第四節(jié) 科技英語(yǔ)語(yǔ)篇的銜接特點(diǎn)及翻譯
第六章 文學(xué)語(yǔ)篇的翻譯
第一節(jié) 文學(xué)語(yǔ)篇的翻譯標(biāo)準(zhǔn)
第二節(jié) 小說(shuō)的翻譯
第三節(jié) 散文的翻譯
第四節(jié) 詩(shī)歌的翻譯
參考答案

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)