注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語學習/理論英漢翻譯詳解

英漢翻譯詳解

英漢翻譯詳解

定 價:¥29.80

作 者: 劉慶榮 著
出版社: 內(nèi)蒙古大學出版社
叢編項:
標 簽: 英語 英語翻譯 語言

購買這本書可以去


ISBN: 9787566501745 出版時間: 2012-07-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 249 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  講翻譯技巧不能太細。有些翻譯教材對翻譯技巧講得特細,甚至細到一個詞怎么轉(zhuǎn)化,怎么增減,怎么擴展。《英漢翻譯詳解》所舉譯例,都附有一種或兩種以上的、從正式出版物上選來的譯文,然后再對這些譯文加以分析,指出其不足或錯譯之處,找出錯譯的原因,最后再拿出編者認為比較好的譯文。通過對所引譯文的分析,使學生學會怎樣準確理解原文,明白應該怎樣譯,為什么要這樣譯。總之,要使學生不但知其然,還要知其所以然。同時,學生還可以拿幾種譯文加以比較對照,從比較中提高翻譯能力。本教材在講解翻譯技巧時,為了把問題講深、講透,引用了許多譯界同行的譯文,作為譯例加以剖析。

作者簡介

暫缺《英漢翻譯詳解》作者簡介

圖書目錄

第1篇 緒論
第1章 翻譯的幾個基本概念
1.1 什么是翻譯
1.2 翻譯的種類
1.3 翻譯的單位
1.4 翻譯的標準
第2章 翻譯的原則:吃透原文,靈活表達
2.1 吃透原文
2.2 靈活表達
第3章 翻譯上的形式主義
第4章 翻譯上的自由主義
第2篇 理解
第5章 通過上下文理解原文
5.1 通過直接上下文,即小語境理解詞義
5.2 通過情景上下文理解原文
第6章 通過背景知識理解原文
第7章 通過語法分析理解原文
第8章 根據(jù)邏輯關系理解原文
第9章 透過表層,理解深層意思
第10章 正確使用詞典
第3篇 表達
第11章 靈活使用詞典
第12章 根據(jù)譯文的上下文選擇恰當?shù)谋磉_方式
第13章 限定性定語從句的翻譯
13.1 譯成定語從句
13.2 譯成簡單定語
13.3 譯成并列句
13.4 譯成主謂結(jié)構
13.5 譯成狀語從句
第14章 非限定性定語從句的翻譯
14.1 譯成并列句
14.2 譯成前置定語:簡單定語或定語從句
14.3 譯成主謂結(jié)構
14.4 譯成狀語從句
第15章 順譯法
15.1 追加描述
15.2 邏輯關系
15.3 with加名詞構成的介詞短語
15.4 由before引導的狀語從旬
第16章 倒譯法
16.1 時間關系
16.2 因果關系
16.3 條件關系
16.4 讓步關系
16.5 結(jié)論與陳述關系
第17章 綜合法
第18章 拆句法
18.1 長句拆成短句
18.2 將某一單詞或短語譯成短句
18.3 打亂原文結(jié)構,重新組合
第19章 合句法
第20章 被動語態(tài)的翻譯
20.1 譯成被動句
20.2 譯成主動句
20.3 譯成形式主動意義被動句
20.4 譯成無主句
附錄
附錄l 英漢翻譯練習
附錄2 參考譯文
參考書目

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號