注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯大學本科翻譯研究型系列讀本:英漢口譯讀本

大學本科翻譯研究型系列讀本:英漢口譯讀本

大學本科翻譯研究型系列讀本:英漢口譯讀本

定 價:¥38.00

作 者: 肖輝 主編
出版社: 南京大學出版社
叢編項:
標 簽: 外語學習 英語專項訓練

ISBN: 9787305105104 出版時間: 2012-12-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 275 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  《大學本科翻譯研究型系列讀本:英漢口譯讀本》將編排內(nèi)容與學習者的需求、實際水平以及口譯活動相結(jié)合,為培養(yǎng)以英語為工具、以口譯知識為核心、具有一定實務(wù)工作能力的復合型人才提供了閱讀文本。教師可以根據(jù)具體情況選取教學內(nèi)容,隨時補充新的文獻資料。學生則要注重實踐練習,擴展閱讀,活學活用。

作者簡介

暫缺《大學本科翻譯研究型系列讀本:英漢口譯讀本》作者簡介

圖書目錄

第一章 口譯概論 導論 選文 第一節(jié) 口譯的特點、標準及原則 選文一口譯交際的基本特點與口譯教學 選文二口譯原則初探 選文三Strategies for New Interprete :Interpre-tlng in the Indonesian Envlronrnenl 第二節(jié) 日譯的學科建設(shè)及教學 選文一口譯教學目標定位與專業(yè)型口譯人才培養(yǎng) 選文二專業(yè)口譯教學的原則與方法 選文三論口譯測試的規(guī)范化 問題與思考 第二章 外事口譯 導論 選文 第一節(jié) 外事口譯的特點、策略及要求 選文一外事英語口譯及其特點 選文二外交翻譯的特點以及對外交翻譯的要求 選文三Interpreting the-Remarks of World Leade  第二節(jié) 外事口譯的譯員素質(zhì) 選文一論外事翻譯素質(zhì)的培養(yǎng) 選文二淺談外交口譯中譯員需具備的基本素質(zhì) 第三節(jié) 外事口譯的標準 選文一外事口譯的標準初探——對外事口譯標準的問卷調(diào)查與分析 選文二淺談如何做好高校的外事口譯 第四節(jié) 外事口譯的應(yīng)對技巧 選文一論記者招待會的口譯策略 選文二語域限定下口譯技巧的應(yīng)用——以翻譯程序論對記者招待會口譯的分析 問題與思考 第三章 商務(wù)口譯 導論 選文 第一節(jié) 商務(wù)口譯的特點、商務(wù)口譯技巧 選文一應(yīng)用型商務(wù)英語口譯的特點與教學措施 選文二商務(wù)英語口譯的模式和技巧 選文三商務(wù)口譯技巧訓練 選文四Characteristics of Business Interpretation 第二節(jié) 商務(wù)口譯的原則和策略 選文一商務(wù)口譯忠實性原則分析 選文二也談商務(wù)口譯的應(yīng)對策略 第三節(jié) 商務(wù)口譯的跨文化意識 選文一論商務(wù)口譯中的跨文化意識 選文二商務(wù)英語口譯中的跨文化意識 第四節(jié) 商務(wù)口譯的教學與研究 選文一文化視角下的商務(wù)英語口譯教學 問題與思考 第四章 會議口譯 導論 選文 第一節(jié) 會議口譯的特點 選文一聯(lián)合國的會議口譯 選文二《會議口譯解析》述評——走近會議口譯 第二節(jié) 會議口譯的質(zhì)量評估 選文一口譯質(zhì)量評估研究的歷史回顧 選文二會議口譯質(zhì)量評估調(diào)查——譯員與使用者的對比分析 第三節(jié) 會議口譯的原則和策略 選文一Re-expressing—The Last Basic’Stage of a Co ecutive Interpreter's Work 選文二The Acoustic Diffieulties of Simultaneous Interpreting 問題與思考 第五章 法庭口譯 導論 選文 第一節(jié) 法庭口譯的概論 選文一中西法庭口譯研究回顧與展望 選文二History 0f Court Interpretmg 第二節(jié) 法庭口譯的標準 選文一法庭口譯標準初探 選文二芻議我國法庭口譯制度的構(gòu)建 第三節(jié) 法庭口譯的策略 選文一作為機構(gòu)守門人的法庭口譯員角色研究 選文二法庭口譯中模糊語言的翻譯策略 問題與思考 第六章 科技口譯 導論 選文 第一節(jié) 科技口譯的特點 選文一漫談科技口譯 選文二也談科技口譯 選文三E ure an Accurate Technical Tra lation 第二節(jié) 科技口譯的質(zhì)量評估 選文一科技口譯與質(zhì)量評估 選文二科技口譯質(zhì)量評估:口譯使用者視角 第三節(jié) 科技口譯的策略 選文一論科技英語口譯中專業(yè)術(shù)語與專業(yè)知識的關(guān)系——專業(yè)術(shù)語譯前準備的 個案研究 選文二科技口譯策略選擇與操作問題 選文三科技英語口譯實用技巧與口譯職業(yè)技能的提升 問題與思考 第七章 導游口譯 導論 選文 第一節(jié) 導游口譯的特點、導游口譯中的跨文化意識 選文一淺談導游口譯特點 選文二導游口譯中的跨文化意識 選文三論導游口譯中的跨文化交際 選文四跨文化視角下旅游資料的英譯 第二節(jié) 導游口譯的策略 選文一導游口譯的特色及策略探析 選文二從目的論視角看導游口譯策略選擇中的文化制約 選文三語境理論與導游口譯策略 選文四論導游英語口譯的簡化 第三節(jié) 導游口譯的教學與研究 選文一思維報告法與漢英導游詞的口譯訓練 選文二如何運用交際法進行旅游英語教學 選文三The Design,Implementation,and EvalLlatlon of an Englistl Tour Guide Project 問題與思考 第八章 聯(lián)絡(luò)口譯 導論 選文 第一節(jié) 聯(lián)絡(luò)口譯的特點、策略 選文一社區(qū)口譯在中國 選文二The Communlty Interpreter:A Question of Role 第二節(jié) 聯(lián)絡(luò)口譯的跨文化意識 選文一聯(lián)絡(luò)口譯中文化沖突的應(yīng)對策略 選文二淺談上海世博會的陪同口譯 第三節(jié) 聯(lián)絡(luò)口譯的教學與研究 選文一聯(lián)絡(luò)口譯遠程教學的可行性分析 選文二英國巴斯大學聯(lián)絡(luò)口譯一體化教學模式的啟示:中外聯(lián)絡(luò)口譯課程課堂 教學績效實證分析 問題與思考 參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號