夏爾·皮埃爾·波德萊爾(Charles Pierre Baudelaire),法國十九世紀杰出的詩人和評論家兼翻譯家,在法國以至整個西方,波德萊爾被公認為浪漫主義之后所有現(xiàn)代詩歌的開山祖。除了詩集《惡之花》流傳廣遠之外,所著散文詩集《巴黎的憂郁》也為眾多讀者所喜愛。他翻譯的美國現(xiàn)代作家愛倫·坡的小說、詩歌等,被譽為法國文學(xué)翻譯中的經(jīng)典譯著。勒內(nèi)·瑪里亞·里爾克(Rainer Maria Rilke),二十世紀最有影響的德語詩人。自十九世紀末到二十世紀二十年代,里爾克發(fā)表了大量的獨具特色的詩章,以智慧的、沉思的形象屹立在西方詩壇。除了創(chuàng)作德語詩歌外,他還撰寫小說、劇本以及一些雜文和法語詩歌,其書信集也是里爾克文學(xué)作品的一個重要組成部分。陳敬容(1917—1989),中國現(xiàn)代著名詩人、散文家、翻譯家。曾用名藍冰、成輝、文谷、默弓。曾任《世界文學(xué)》《人民文學(xué)》編輯。詩與散文先后結(jié)集的有《星雨集》《交響集》《盈盈集》《陳敬容選集》《遠帆集》《老去的是時間》《辛苦又歡樂的旅程》《新鮮的焦渴》《陳敬容詩文集》《九葉集》(與詩友合集)《八葉集》(與詩友合集)等;譯作有《巴黎圣母院》《安徒生童話》《太陽的寶庫》《絞刑架下的報告》《一把泥土》《伊克巴爾詩選》《圖像與花朵》《黑色的鷹覺醒了》等。