注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語學(xué)習(xí)/理論科技翻譯

科技翻譯

科技翻譯

定 價:¥35.90

作 者: 康志洪 編著
出版社: 外語教學(xué)與研究出版社
叢編項(xiàng): 高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教材
標(biāo) 簽: 外國語言文學(xué)

ISBN: 9787513524360 出版時間: 2012-09-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 268 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教材:科技翻譯》通過介紹科技翻譯的基本原理,提供適量的練習(xí),幫助學(xué)習(xí)者初步熟悉英語和漢語兩種語言的科技文體特征,掌握科技翻譯的基本原則與方法,初步具備翻譯科技文本的能力,為將來從事科技翻譯相關(guān)的工作打下良好基礎(chǔ)。其主要特色有:突出科技翻譯中的難點(diǎn)。對術(shù)語與詞匯的翻譯、語言的結(jié)構(gòu)分析及其實(shí)際應(yīng)用等科技翻譯中的難點(diǎn)問題進(jìn)行重點(diǎn)講解。注重理解與表達(dá)的關(guān)系。幫助學(xué)習(xí)者從詞義、語法結(jié)構(gòu)與句義等層面理解科技文本并掌握其翻譯表達(dá)技巧。突出科技翻譯的實(shí)踐性。練習(xí)形式多樣、內(nèi)容豐富,以學(xué)練結(jié)合的方式幫助學(xué)習(xí)者在實(shí)踐中提升科技翻譯能力。注重澤文錯誤分析。提供大量正誤譯文辨析,有助于學(xué)習(xí)者通過辨析吸取經(jīng)驗(yàn)、舉一反三,為今后翻譯工作的開展掃清障礙。

作者簡介

暫缺《科技翻譯》作者簡介

圖書目錄

編寫說明
教學(xué)建議
第1章 科技翻譯概述
第1節(jié) 關(guān)于科技翻譯
第2節(jié) 英語和漢語科技文體比較
第3節(jié) 對譯者的要求
第4節(jié) 翻譯處理方法
第5節(jié) 練習(xí)
第6節(jié) 知識拓展閱讀
第2章 英語科技詞匯的形成與構(gòu)詞原理
第1節(jié) 借用
第2節(jié) 構(gòu)詞法生成(1):綴合法
第3節(jié) 構(gòu)詞法生成(2):其他構(gòu)詞法
第4節(jié) 專有名詞命名法
第5節(jié) 練習(xí)
第6節(jié) 知識拓展閱讀
第3章 科技翻譯中的專有名詞
第1節(jié) 人名與地名
第2節(jié) 機(jī)構(gòu)名
第3節(jié) 品牌名
第4節(jié) 媒體,刊物名與文獻(xiàn)、著作名
第5節(jié) 練習(xí)
第6節(jié) 知識拓展閱讀
第4章 詞義的理解與譯名的確定
第1節(jié) 專業(yè)與非專業(yè)語境下詞匯的意義
第2節(jié) 不同專業(yè)語境下的詞匯意義
第3節(jié) 詞義確定的方法
第4節(jié) 翻譯工具在譯名確定過程中的應(yīng)用
第5節(jié) 練習(xí)
第6節(jié) 知識拓展閱讀
第5章 詞語的替代與省略的翻譯處理
第1節(jié) 英語和漢語中替代和省略的差異
第2節(jié) 英語中常見的替代形式
第3節(jié) 省略
第4節(jié) 同義詞替代與近義詞復(fù)現(xiàn)
第5節(jié) 練習(xí)
第6節(jié) 知識拓展閱讀
第6章 詞語的搭配與語法形式——理解與翻譯處理
第1節(jié) 詞語的搭配與銜接
第2節(jié) 解釋性結(jié)構(gòu)
……
第7章 英語名詞化與英漢、漢英科技翻譯
第8章 長句的理解與翻譯
第9章 漢英科技翻譯中的常見問題
第10章 不同文體類型的翻譯處理
翻譯練習(xí)參考答案
參考資料

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號