《應用翻譯中的審美與文化透視:基于商標品牌名和品牌廣告口號的翻譯研究》基于商標品牌名和品牌廣告口號的翻譯研究,探討應用翻譯的審美和文化透視。從審美角度剖析了中英文商標品牌命名與譯名的音韻美、意境美和形式美,從音美、意美和形美三個方面詳細闡述了品牌廣告口號的修辭特點;從文化角度深入挖掘了中華老字號中的文化內涵,并探討向外推介中華老字號的“文化傳真”。提出商標品牌名翻譯的兩大原則,一是悅耳悅心悅目,音美意美形美;二是譯名“名副其實”,凸顯品牌特性。翻譯中華老字號,音譯勝于意譯;老字號音譯,文化傳播優(yōu)先;老字號音譯,有利于傳播。品牌廣告口號的翻譯標準一要以審美為重,二要語言簡潔,音韻和諧,三要做到跨文化交際。