第一部分 理論篇 Part One Interpreting Theories 第一章 口譯導論 Chapter One An Overview of Interpreting 第二章 口譯中的語體識別與對等轉換 ChapterTwo On theIdentificationandEquivalentRendering ofLinguistic Styles in Interpreting 第三章 商務談判中譯員的角色 Chapter Three The Role ofInterprete inBusinessNegotiatio 第四章 口譯與跨文化意識 Chapter Four Interpretingand Cross-culturalAwareness 第五章 口譯中的模糊信息處理 Chapter Five How tO Handle the Fuzzy Message in Interpreting 第六章 口譯的翻譯單位 Chapter Six Interpreting Units 第七章 圖式理論在口譯訓練中的實現(xiàn) Chapter Seven Schema Theory andInterpreting Training 第八章 同聲傳譯 Chapter Eight SimultaneousInterpreting 第九章 口譯中的微觀技巧 Chapter Nine Micro-skillsinInterpreting 第二部分 實踐篇 Part Two for Interpreting Practices Part Two Texts for Interpreting Practices Unit One BusinessNegotiatio Unit Two BusinessTravels Unit Three CeremonialAddresses Unit Four BusinessPresentatio Unit Five Press Conference(1) Unit Six PressConference (2) Unit seven Advertising andPublicity Unit Eight Economic and TradePolicies Unit Nine Marketing and GlobalSourcing U n it Ten Economic and BusinessCooperation Unit Eleven Finance and Securities Unit Twelve Economic and BusinessStrategy Unit Thirteen Business Management Unit Fourteen Interviews Unit Fifteen Information TechnologyIndustries 附錄 Appendixes 附錄1 主要中國機構 Appendix 1 China's Major Organizatio 附錄2 主要國際經貿組織 Appendix 2 MajorInternationalEconomicand Trade Organizatio 附錄3 主要職銜漢英對照 Appendix 3 Bilingual Ve io of Major Officia 附錄4 世界主要新聞機構、廣播電臺、英文報紙 Appendix 4 World'sMajor NewsAgencies,Broadcast Statio ,EnglishNewspape and Magazines 附錄5 口譯員行為準則(英國) Appendix 5 Codes of Conduct for Interprete (inBritain) 附錄6 英語專業(yè)八級考試(TEM-8)口譯考試標準及樣題 Appendix 6 Guidelines and Samples ofInterpreting Part in Test forEnglish Majo Grade Eight 附錄7 參考書目 AppendiX 7 Bibliography