注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯新英漢翻譯教程

新英漢翻譯教程

新英漢翻譯教程

定 價(jià):¥34.80

作 者: 郭富強(qiáng) 編著
出版社: 機(jī)械工業(yè)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 翻譯

購(gòu)買這本書(shū)可以去


ISBN: 9787111377924 出版時(shí)間: 2012-04-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 274 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《新英漢翻譯教程》在注重英漢語(yǔ)言基本特征的基礎(chǔ)上,將翻譯的基本理論、原則、方法和技巧運(yùn)用到翻譯實(shí)踐,指導(dǎo)英漢翻譯教學(xué)。本書(shū)是作者從事多年翻譯理論研究和翻譯教學(xué)相結(jié)合的產(chǎn)物,強(qiáng)調(diào)實(shí)踐在翻譯學(xué)習(xí)中的重要性,科學(xué)安排翻譯實(shí)踐方式,達(dá)到學(xué)以致用的目的。本書(shū)共九章,包括中西翻譯研究概述、英漢翻譯基礎(chǔ)、詞語(yǔ)的翻譯、簡(jiǎn)單句的翻譯、從句的翻譯、長(zhǎng)句的翻譯、語(yǔ)段的翻譯、文體與翻譯和篇章翻譯實(shí)踐(包括英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試英漢翻譯真題、八級(jí)考試英漢翻譯模擬練習(xí)和短文翻譯實(shí)踐),書(shū)后配有所有翻譯練習(xí)的參考答案。本書(shū)供高等院校英語(yǔ)專業(yè)英漢翻譯課程使用,也可作為成人高校英語(yǔ)專業(yè)英漢翻譯教程以及廣大英漢翻譯愛(ài)好者的自學(xué)材料。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《新英漢翻譯教程》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第三版 前言
第二版 前言
第一版 前言
第1章 中西翻譯研究概述 
 第1節(jié) 中國(guó)翻譯研究(Tralation Studies in China)  
 第2節(jié) 英美翻譯研究(English and American Tralation Studies) 
第2章 英漢翻譯基礎(chǔ) 
 第1節(jié) 翻譯的定義(Definition of Tralation) 
 第2節(jié) 翻譯的原則和要求(Principles and Requirements ofTralation) 
 第3節(jié) 翻譯的基本步驟(Basic Steps in Tralating) 
 第4節(jié) 翻譯的主要方法(Major Tralation Approaches) 
第3章 詞語(yǔ)的翻譯
 第1節(jié) 詞義選擇(Choice ofWord Meaning)
 第2節(jié) 引中翻譯(Exteion)
 第3節(jié) 詞性轉(zhuǎn)換(Conveion of Word Classes)
 第4節(jié) 增補(bǔ)翻譯(Addition)
 第5節(jié) 省略翻譯(Omission) 
 第6節(jié) 四字結(jié)構(gòu)的運(yùn)用(Use of Chinese FourCharacter Structures) 
 第7節(jié) 科技術(shù)語(yǔ)和專有名詞的翻譯(Tralation of Scientific&Technical Terms andProper Nou、 
第4章 簡(jiǎn)單句的翻譯
 第1節(jié) 含修飾語(yǔ)的簡(jiǎn)單句的翻譯(Tralation of Simple Sentences with Modifie)
 第2節(jié) 含名詞化短語(yǔ)的簡(jiǎn)單句的翻譯(Tralation of Simple Sentences with NP)
 第3節(jié) 句子成分的轉(zhuǎn)換(Conveion of Sentence Components)
 第4節(jié) 被動(dòng)句的翻譯(Tralation of Passive Sentences)
第5章 從句的翻譯 
 第1節(jié) 名詞性從句的翻譯(Tralation of Nominal Clauses) 
 第2節(jié) 定語(yǔ)從句的翻譯(Tralation ofAttributive Clauses) 
 第3節(jié) 狀語(yǔ)從句的翻譯(Tralation ofAdverbial Clauses) 
第6章 長(zhǎng)句的翻譯
 第1節(jié)句法分析(Syntactical Analysis)  
 第2節(jié)翻譯策略(Tralation Strategies) 
第7章 語(yǔ)段的翻譯  
 第1節(jié) 語(yǔ)段翻譯的優(yōu)點(diǎn)(Advantages of Paragraph as Tralation Unit) 
 第2節(jié) 語(yǔ)段翻譯的原則(Principles of Paragraph as Tralation Unit)
第8章 文體與翻譯 
 第1節(jié) 文學(xué)文體的翻譯(Tralation of Literary Works) 
 第2節(jié) 科技文體的翻譯(Tralation of Scientific and Technical Works)
 第3節(jié) 應(yīng)用文體的翻譯(Tralation ofApplied Documents)
 第4節(jié) 廣告文體的翻譯(Tralation ofAdvertisements)
第9章篇 章翻譯實(shí)踐
 第1節(jié) 英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試英譯漢(Tralation from English into Chinese in TEM8)
 第2節(jié) 篇章翻譯練習(xí)(Text Tralation Exercises)  
附錄 各類練習(xí)參考答案  
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)