注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯建構(gòu)主義的項(xiàng)目式翻譯能力培養(yǎng)研究

建構(gòu)主義的項(xiàng)目式翻譯能力培養(yǎng)研究

建構(gòu)主義的項(xiàng)目式翻譯能力培養(yǎng)研究

定 價(jià):¥34.00

作 者: 王湘玲 著
出版社: 湖南大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 翻譯

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787566701596 出版時(shí)間: 2012-05-11 包裝: 平裝
開(kāi)本: 32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 260 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《建構(gòu)主義的項(xiàng)目式翻譯能力培養(yǎng)研究》運(yùn)用建構(gòu)主義教育理論,結(jié)合項(xiàng)目式教學(xué)法,建立一種新的翻譯教學(xué)模式。該模式是以項(xiàng)目為驅(qū)動(dòng),學(xué)生為中心,提高翻譯能力為最終目標(biāo),通過(guò)協(xié)作式學(xué)習(xí)的試驗(yàn)教學(xué)證明其有較強(qiáng)的可操作性。此研究還詳細(xì)描述了該項(xiàng)目的具體實(shí)施步驟,對(duì)有志改革傳統(tǒng)翻譯教學(xué)的教師提供參考?!督?gòu)主義的項(xiàng)目式翻譯能力培養(yǎng)研究》適合廣大高校開(kāi)設(shè)翻譯課程的授課教師、英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生及相關(guān)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的研究者們。

作者簡(jiǎn)介

  王湘玲,女,湖南衡陽(yáng)人,1970年出生,英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)(翻譯學(xué))博士,湖南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系教授,英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)(翻譯學(xué)),翻譯研究所所長(zhǎng)。2005-2006年英國(guó)劍橋大學(xué)訪(fǎng)問(wèn)學(xué)者。主要從事翻譯過(guò)程理論與實(shí)證研究,主持部省級(jí)及以上社科基金項(xiàng)目4項(xiàng),獲省社科獎(jiǎng)1項(xiàng),出版專(zhuān)著2部,教材5種,發(fā)表學(xué)術(shù)論文20余篇。

圖書(shū)目錄

Abstract
Chapter 1 Introduction
1.1 Defining two terms
1.1.1 Translation competence(TC)
1.1.2 Market-oriented translation competence
1.2 Research significance
1.2.1 In discipline building
1.2.2 In meeting translation market needs
1.2.3 In developing translation pedagogy
1.3 Purpose and questions: a-framework
1.4 The feasibility of the research: a rationale
1.5 A brief description of methodology
1.6 The general organization of the thesis
Chapter 2 A review of previous research
2.1 Research on translation competence
2.1.1 An evolution of definition
2.1.2 Models of translation competence
2.2 Research on professional translation competence
2.3 Research on developing translation competence
2.4 Empirical researchl
2.4.1 Main concerns
2.4.2 PACTE
2.4.3 Mariana Orozco (2000)
2.5 Summary
Chapter 3 Constructivism and translation education 
3.1 Constructivism and its philosophical implications
3.1.1 Origin and development 
3.1.2 Basic concepts
3.1.3 Social constructivism
3.2 Objectivism versus constructivism in education
3.2.1 Objectivism and its philosophical implications
3.2.2 Constructivist learning theories
3.2.3 Objectivist versus constructivist pedagogy
3.3 Constructivist project-based approach in translation education
3.3.1 The project based approach(PBA)
3.3.2 The project-based approach and constructivism
3.3.3 Building a constructivist PBA model
Chapter 4 Evolving a pedagogy model for developing translation competence
4.1 The notion of market-oriented translation competence 
4.1.1 A review of existing studies
4.1.2 Components of market-oriented translation competence
4.2 A pedagogy for improving market-oriented translation competence
4.2.1 Using real-life or real-life-like situations
4.2.2 Market-oriented and project-based
4.3 Building a workable translation pedagogy model
4.3.1 The traditional translation classroom
……
Chapter 5 An empirical study on developing translation competence
Chapter 6 Results and discussions
Chapter 7 Conclusion

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)