注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)小說世界名著紐約兄弟

紐約兄弟

紐約兄弟

定 價:¥25.00

作 者: (美)多克托羅 著,徐振鋒 譯
出版社: 人民文學(xué)出版社
叢編項:
標 簽: 亞洲

購買這本書可以去


ISBN: 9787020085743 出版時間: 2011-11-01 包裝: 平裝
開本: 大32開 頁數(shù): 239 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  本書中霍默和蘭利是一對兄弟,父母雙亡。兩人住在紐約第五大道高尚地段的一套豪宅中。弟弟霍默十多歲起雙眼逐漸失明;哥哥蘭利則在一戰(zhàn)中為神經(jīng)毒氣所傷,回家后舉止、思想異于常人。蘭利懷有遠大理想:總結(jié)人類生活所有經(jīng)驗,辦一張可以永遠閱讀、準確敘述任何一天生活的終極報紙。為此他收集各種報紙,并進而擴展至各種物件:汽車,打字機,防毒面具,電視機,蠟燭……傭人們或走,或死。在繁華喧囂的曼哈頓心臟地帶,霍默和蘭利成了自閉于世界的隱士。然而,二十世紀的美國歷史依然通過出入這個封閉空間的各色人等,呈現(xiàn)在他們的面前:二戰(zhàn)中來此避難又被抓走的日裔美國人,敲詐勒索的警察,被仇敵追殺的黑幫老大,男女嬉皮士,還有藏在兄弟內(nèi)心深處的那個女孩?!都~約兄弟》故事的結(jié)尾令人心碎:“杰奎琳,我有多少天沒有吃東西了。我好像聽到過一聲巨響,整棟房子都震了震。蘭利在哪兒?我哥哥在哪兒?”

作者簡介

  E.L.多克托羅(1931—),當代美國著名作家,生于紐約猶太人家庭,在哥倫比亞大學(xué)攻讀碩士學(xué)位時參軍。退伍后相繼擔任哥倫比亞影片公司審稿人、新美國文庫出版社編輯、日晷出版社總編輯,一九六九年起專事寫作。多克托羅自一九六一年發(fā)表小說《歡迎來到艱難時代》至今筆耕不輟。主要作品還包括《上帝之城》、《歡迎來到艱難時代》、《丹尼爾之書》、《雷格泰姆音樂》、《盧恩湖》、《詩人的生活》、《世界博覽會》、《比利·巴思蓋特》和《噴水裝置》等。作品已經(jīng)被翻譯成三十多種文字。多克托羅曾獲得美國國家圖書獎,分別兩度獲得國家書評人協(xié)會小說獎、美國筆會/福克納小說獎,伊迪絲·沃頓小說獎,美國藝術(shù)與人文學(xué)院威廉·迪恩·豪斯獎,以及由美國總統(tǒng)頒發(fā)的國家人文獎?wù)?。多克托羅現(xiàn)居于紐約。

圖書目錄

    我是霍默,眼盲的弟弟。我不是一下子失明的,而是像電影淡出一樣衰退。當我得知自己的視力正在減退時,我想衡量一下這個過程,當時我二十歲不到,對什么都有興趣。那年冬天我站在中央公園結(jié)冰的湖面上,人們都在那上面滑冰,我則看著四周的景物,每天計算著哪些看得見,哪些看不見了。中央公園西面的那些房子最先消失,它們變得越來越暗,好像溶進了黑暗的天空里一樣,直到完全看不見,接著樹開始變得形狀模糊,終于,在那個嚴冬的尾聲,也許是二月底,我眼前只剩下冰面上幽靈般的人影飄來飄去,接著只有白色的冰,那最后的光,變灰轉(zhuǎn)成全黑,從此我就什么也看不見了,盡管我能清楚地聽見冰刀快速劃過冰面的咔嚓咔嚓聲,讓人心滿意足的聲音,柔和的聲音,雖然全神貫注地聽你會發(fā)現(xiàn)它比想象中冰刀的聲音更低沉,也許是冰面下水流低音回響的緣故,咔嚓,咔嚓。我聽到某個人快速地向某個方向移動,然后轉(zhuǎn)身急停發(fā)出長長的唰的一聲,此刻我也會笑出來,為這位滑冰者突然急停的能力而高興,咔嚓咔嚓一滑而過然后唰的一下停住。我當然也很悲傷,所幸我那時還太年輕,不太懂什么是殘疾,心里想的只是用我其他的能力繼續(xù)生活,比如我出眾的聽力,我把聽力訓(xùn)練到靈敏如親眼所見。蘭利說我的耳朵跟蝙蝠一樣,對此他還做了測試,他喜歡把一切都拿來做一番審查。對我們家的房子我自然了如指掌,全部四層樓,能夠毫不猶豫地上下樓梯進出每間房間,記得每樣?xùn)|西的位置。我知道會客室,父親的書房,母親的會客室,餐廳以及里面的十八把椅子和那張胡桃木長桌,管家的食品儲藏室和廚房,客廳,臥室,我記得樓層之間有多少節(jié)鋪了地毯的樓梯,上下樓我甚至都用不著樓梯扶手,如果你以前不認識我,你都不會發(fā)現(xiàn)我眼睛瞎了。但蘭利說只有剔除記憶才是對我聽力的真正考驗,于是他把周圍的東西換了下位置,把我?guī)У揭魳肥?,他事先已?jīng)把鋼琴推到另外一個角落,把畫著水中蒼鷺的日本屏風挪到房間中央,而且為了考驗我,他在走廊里讓我不停轉(zhuǎn)圈直到喪失方向感。我忍不住笑起來因為你知道我會繞過屏風正好坐到鋼琴前面,如同看見他重新擺放這些東西,我能聽見這些事物表面的聲音,我對蘭利說,蝙蝠眼睛看不見但是會發(fā)出聲波,它靠這個知道方向,但我不需要發(fā)出聲波,不是嗎?他真的嘆服了,蘭利比我大兩歲,我總是想盡辦法來讓他刮目相看,那時他已經(jīng)是哥倫比亞大學(xué)一年級的學(xué)生了。你是怎么做到的?他說,帶著探究科學(xué)奧秘的興趣。我說:物體推開空氣的時候我能感受到它們,或者說我能感覺到事物的熱量,你可以讓我轉(zhuǎn)圈轉(zhuǎn)到頭暈,但我仍然可以探知哪里的空氣里填充著實物。失明還帶來了其他的補償。我有私人教師負責我的教育,接著,很自然地,我毫不費力地被西區(qū)音樂學(xué)院錄取,在失明之前我就已經(jīng)是那里的學(xué)生了。我的鋼琴技藝讓我的眼盲可以被社交圈接受。我年紀大一點的時候,人們談?wù)撝业挠赂?,姑娘們當然也很喜歡我。那個時候的紐約社交圈里,父母們保證女兒嫁個好郎君的一個方法就是從一出生就警告她們,當心男人,不要輕信他們。那個時代比第一次世界大戰(zhàn)都還要早許多,奇裝異服、女性抽煙喝馬蒂尼酒都還是不可想象的未來。所以一個有著好家世的英俊盲小伙兒就顯得特別有吸引力,因為他不可能公開或偷偷做出任何不雅的瘋狂舉動來。他的無助對一個生來就被訓(xùn)練成無助的女人來說是非常有誘惑力的。這讓她感到堅強,處于主導(dǎo)地位,能夠激發(fā)她的同情,我的失明,可以做很多事。她可以面對我表達自己,釋放被壓抑的情感,因為她無法對一個正常人這么做。我的穿著非常得體,我會用刮胡刀刮干凈胡子并且從不刮傷皮膚,在我的指示下,理發(fā)師會把我的頭發(fā)留得比當時的普遍長度更長一些,所以在聚會時我坐在鋼琴前彈奏《熱情》或者《革命練習(xí)曲》時,我的頭發(fā)會飄揚起來——我那時有很多頭發(fā),一頭厚厚的棕發(fā),從中間分開向兩邊垂到耳際。那是弗朗茲·李斯特式的發(fā)型。有時當我和某位女性朋友坐在沙發(fā)上,周圍沒有別人時,她可能會吻我,撫摸我的臉龐并親吻我,而我,作為盲人,可以把手不動聲色地放到她的大腿上,她也許會吃一驚,但為了不讓我尷尬她會放任我的這一行為。P1-4

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號