注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語學(xué)習(xí)/理論趙元任翻譯研究

趙元任翻譯研究

趙元任翻譯研究

定 價(jià):¥28.00

作 者: 戎林海 主編
出版社: 東南大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 語言文字

ISBN: 9787564129965 出版時(shí)間: 2011-09-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 186 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《趙元任翻譯研究》精選20余篇研究趙元任翻譯思想及譯作的論文,其中既有宏論趙元任翻譯思想體系的,也有微觀其意義觀及其對翻譯啟示的;既有從譯介傳播討論其翻譯精神、譯作影響的,也有各據(jù)一論探討其譯作的,在趙元任翻譯研究方面填補(bǔ)了一項(xiàng)空白,亦對當(dāng)代譯學(xué)建設(shè)意義非凡?!囤w元任翻譯研究》在翻譯家研究方面填補(bǔ)了一項(xiàng)空白,有著重要的學(xué)術(shù)價(jià)值和重要的理論價(jià)值,相信對當(dāng)代中國譯學(xué)建設(shè)一定會(huì)起到促進(jìn)作用。本書由戎林海主編。

作者簡介

暫缺《趙元任翻譯研究》作者簡介

圖書目錄

趙元任先生像
李嵐清題字
論趙元任的翻譯觀
從“翻譯適應(yīng)選擇論”視閾看趙元任譯《阿麗思漫游奇境記》
論文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆——以趙元任譯《阿麗思漫游奇境記》為例
譯事之本:信達(dá)是魂靈活為要——趙元任譯《阿麗思漫游奇境記》和《鏡中世界》讀后感
東西文化的“合流與互惠”——趙元任譯學(xué)文化觀研究
趙元任與中國早期科學(xué)翻譯
從趙元任譯《阿麗思漫游奇境記》看翻譯審美再現(xiàn)中的譯者主體性
論趙元任《阿麗思漫游奇境記》譯本中雙關(guān)幽默的翻譯
翻譯家趙元任研究的多度視閾
論趙元任的意義觀及其對翻譯的啟示
論趙元任譯《一個(gè)女人的自傳》之翻譯規(guī)范
人機(jī)結(jié)合其譯亦善——讀趙元任《論人工翻譯》
白話的實(shí)驗(yàn)與趣味的變異——論趙元任譯《阿麗思漫游奇境記》的文學(xué)史意義
略其狀貌以求神骨——論歸化策略在童書翻譯中的應(yīng)用
《阿麗思漫游奇境記》兩個(gè)中文譯本的比較——基于歸化和異化的分析視角
從闡釋學(xué)翻譯理論看趙元任譯《阿麗思漫游奇境記》
兒童文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆——趙譯《阿麗思漫游奇境記》研究
從《阿麗思漫游奇境記》中譯本看兒童文學(xué)翻譯
論交際翻譯理論與兒童文學(xué)中諧音雙關(guān)語的翻譯——析《阿麗思漫游奇境記》
趙元任翻譯研究綜述
附錄
論翻譯中信、達(dá)、雅的信的幅度
《阿麗思漫游奇境記》譯者序
《愛麗絲漫游奇境記》的第一部中譯本
談人工翻譯(譯文)
Translation without Machine

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)