馮建明,上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)博士,復(fù)旦大學(xué)博士后,現(xiàn)為上海對(duì)外貿(mào)易學(xué)院愛爾蘭研究中心主任、英語(yǔ)教授,主要研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)、翻譯、跨文化研究。專著有:《喬伊斯長(zhǎng)篇小說(shuō)人物塑造》(人民文學(xué)出版社,2010年)和The Transfigurations of the Characters in Joyce’s Novels(外文出版社,2005年)等。先后獨(dú)立主持或參加中國(guó)博士后科學(xué)基金資助項(xiàng)目、教育部科研項(xiàng)目、上海市哲學(xué)科學(xué)規(guī)劃課題、上海市教委科研項(xiàng)目等多項(xiàng)。
圖書目錄
Preface 第一部分 愛爾蘭作家和作品研究 Part One Writers and Masterpieces in Irish Literature Gabriel Rosenstock:Aspects of Gaelic Poetry—andits Miraculous Survival 蓋爾語(yǔ)詩(shī)歌概觀及其奇跡般的生存 James Harpur:Some Thoughts onSolitude,Wilderness and the Divine in Early Medieval Irish Poetryand the Poetry of Li Bai 論愛爾蘭中世紀(jì)早期詩(shī)歌及李白詩(shī)歌中的孤獨(dú)、荒漠、神圣 James Ryan:Dreaming of a Midnight Court 夢(mèng)中的午夜法庭 王雅華:“朋友”和“他者”:貝克特與喬伊斯的關(guān)系探討 A Discussion on the Literary Connection betweenBeckett and Joyce 馮建明:“鳳頭”與敘事 Good Beginnings and N arration 馮建明:“豹尾”與敘事 Good Endings and Narration 劉晉:The Importance of Being In—between 勿走極端 陳豪:Dynamic Equilibrium:A Paradigm of GestaltAesthetics in the“Wandering Rocks”of Ulysses 動(dòng)態(tài)平衡:《尤利西斯》之“游巖”中格式塔美學(xué)范例 戴欣:灰色之音與他者——貝克特小說(shuō)《三部曲》中的男性與女性 Relation between Sexes in Beckett’STrilogy 韓冰 王楊:論《藝術(shù)家年輕時(shí)的寫照》中人物的象征性 On Symbolic Figures in A Portrait of the Artistas a Young Man 第二部分 愛爾蘭文學(xué)翻譯研究 Part TWO Irish Literature Translation 文潔若:蕭乾文潔若與翻譯 The Translation of Xiao Qian and WenJieruo 劉象愚:《尤利西斯》第七章的翻譯 Discussions on the Chinese Translationin‘Aeolus’Episode of Ulysses 刁克利:The Ecology of the Translator and XiaoQian 譯者生態(tài)學(xué)與蕭乾 周瓊曹波:貝克特戲劇在中國(guó)的譯介與批評(píng) Translation and Criticism of S.Beckett's Dramasin China 第三部分 愛爾蘭文化研究 Part Three Irish Culture A Letter to the Organising Committee of theInternational Conference on Irish Writers and Ireland given by Mr.John Lynam,Deputy Consul General,Consulate General of Ireland inShanghai 蘭海翔副總領(lǐng)事致“愛爾蘭作家及愛爾蘭”國(guó)際研討會(huì)組委會(huì)的信 陳?。簮蹱柼m文學(xué)在中國(guó)——世紀(jì)回眸 Irish Literary Studies in China in CenturyRetrospective 王錫榮:魯迅與愛爾蘭文學(xué) Lu Xun and Irish Literature 李成堅(jiān):語(yǔ)言溯源中的文化身份重構(gòu)——希尼版《貝奧武甫》解讀 On Seamus Heaney's Verse Translation ofBeowulf 陳麗:The Big House as a Cultural Symbol 作為文化符號(hào)的大房子 第四部分 愛爾蘭作家年譜 Part Four Chronologies of the Lives of Irish Writers 劉晉:奧斯卡·王爾德年譜 A Chronology of the Life of Oscar Wilde 蒲度戎:威廉·巴特勒·葉芝年譜 A Chronology of the Life of William ButlerYeats 馮建明:詹姆斯·喬伊斯年譜 A Chronology of the Life of James Joyce 戴欣:賽繆爾·巴克利·貝克特年譜 A Chronology of the Life of Samuel BarclayBeckett 李成堅(jiān)王哲元:謝默斯·希尼年譜 A Chronology of the Life of Seamus Heaney Abstract 摘要 后記 Afterword