注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯商務英漢翻譯(研究生)

商務英漢翻譯(研究生)

商務英漢翻譯(研究生)

定 價:¥46.00

作 者: 常玉田 著
出版社: 北京對外經(jīng)濟貿(mào)易大學出版社有限責任公司
叢編項:
標 簽: 商業(yè)英語

ISBN: 9787811349375 出版時間: 2011-04-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 419 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  本書例句取材于大經(jīng)貿(mào)英譯漢的實務,經(jīng)驗為基礎,方法為主線,編排順序從常用方法到創(chuàng)新技巧,講解并舉證國際商務類題材英譯漢中的方法和技巧。這套教材的教學目標是:學生在學過之后,譯出的商務類文件能夠做到原文信息轉(zhuǎn)達準確,譯文表達通順流暢,至少一個篇章之中大多數(shù)句子是這樣,即整體上的溝通效益高、實際商務活動中的交際效果好。其理想境界是在忠實反映原文的思想內(nèi)容的基礎之上,漢語讀者可以最小的時間投入?花費最少的精力,輕松獲得原文的主體信息。按照這套教材的定位,本書敘述之中多少帶一些研究的性質(zhì),多少超越了“正常的”教科書的范疇,所以多有譯法探討,而不限于給出“正確的”譯文,即便標為“正確”,也經(jīng)常提供多樣化的參考譯文,在“譯對”的前提之下鼓勵多樣化。

作者簡介

暫缺《商務英漢翻譯(研究生)》作者簡介

圖書目錄

譯前準備篇
 第一章 課程概述
  第一節(jié) 編撰理念
  第二節(jié) 翻譯的質(zhì)量
  第三節(jié) 方法和技巧
  第四節(jié)  “商務英語”
  第五節(jié) 四個建議
 第二章 專有名詞
  第一節(jié) 譯名混亂
  第二節(jié) 人名和職務
  第三節(jié) 機構與企業(yè)
  第四節(jié) 地名和地址
  第五節(jié) 綜合應用
 第三章 數(shù)量與時間
  第一節(jié) 必須認真
  第二節(jié) 數(shù)詞的譯法
  第三節(jié) 注意事項
  第四節(jié) 綜合應用
詞語篇
 第四章 詞義辨析
  第一節(jié) 一詞多義
  第二節(jié) 同詞歧義
  第三節(jié) 詞義褒貶
  第四節(jié) 功能動詞
  第五節(jié) 新詞語
 第五章 詞義判斷
  第一節(jié) 上下文
   第二節(jié) 同類項
   第三節(jié) 邏輯判斷
   第四節(jié) 行業(yè)特征
 第六章 形義轉(zhuǎn)換
   第一節(jié) 修辭的翻譯
   第二節(jié) 直譯保留形象
   第三節(jié) 意譯保留含義
   第四節(jié) 語意等值
   第五節(jié) 綜合譯法
 第七章 加詞與減詞
   第一節(jié) 三個相關問題
   第二節(jié) 技術性加詞
   第三節(jié) 解釋性加詞
   第四節(jié) 減詞譯法
   第五節(jié) 綜合應用加減
 第八章 準確翻譯
   第一節(jié) 應當準確
   第二節(jié) 譯詞準確
   第三節(jié) 詞義補償
   第四節(jié) 具體化
   第五節(jié) 詞義顯性化
句型篇
 第九章 句型轉(zhuǎn)換
   第一節(jié)  帛燈與燈籠
   第二節(jié) 詞序調(diào)整
   第三節(jié) 語序調(diào)整
   第四節(jié) 定語譯為狀語
   第五節(jié) 狀語的移位就義
 第十章 被動和反譯
   第一節(jié) 直譯被動句
   第二節(jié) 意譯被動句
   第三節(jié) 肯定譯為否定
   第四節(jié) 否定譯為肯定
 ……
歸化篇

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號