注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語職業(yè)、行業(yè)英語工程英語翻譯

工程英語翻譯

工程英語翻譯

定 價:¥32.00

作 者: 史澎海 著
出版社: 陜西師范大學(xué)出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 其它行業(yè)外語

ISBN: 9787561354544 出版時間: 2011-01-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 241 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《工程英語翻譯》是根據(jù)教育部高等教育《專業(yè)英語教學(xué)大綱》的要求編寫的一部專業(yè)教材,旨在滿足當(dāng)前大學(xué)英語專業(yè)實踐教學(xué)以及工程英語翻譯專業(yè)人員的需要。本教材共由六章組成,其中第一章闡述了工程英語翻譯的概念、任務(wù)以及工程英語翻譯工作者的素質(zhì)、責(zé)任與專業(yè)化;第二章論述了工程英語的語言特點、英漢語言差異、翻譯原則及表達(dá)策略;第三章介紹了工程英語術(shù)語、句子的翻譯技巧;第四章敘述了國際承包工程合同的定義、常用詞匯、短語、句型及翻譯技巧;第五章列舉了國際承包工程合同的實例,分析了合同結(jié)構(gòu),運用翻譯技巧進(jìn)行了合同翻譯實踐,同時指出了國際承包工程合同翻譯中應(yīng)注意的一些問題;第六章介紹了工程專業(yè)學(xué)術(shù)論文英文標(biāo)題、摘要、關(guān)鍵詞的特點及翻譯方法。每節(jié)后面都配有思考與練習(xí)供學(xué)習(xí)者訓(xùn)練之用。 工程英語翻譯與其他翻譯一樣,強(qiáng)調(diào)理論和實踐相結(jié)合,只有掌握了科學(xué)的翻譯理論,才能做好工程英語翻譯工作。因此,在本教材的編著中,我們注意了工程英語翻譯原則和技巧的論述,突出了理論與實踐的結(jié)合,加強(qiáng)了英語長句翻譯技巧的探討和訓(xùn)練。近年來,在教學(xué)評估的推動下,?校非常重視教學(xué)質(zhì)量的提高,學(xué)生畢業(yè)論文(設(shè)計)質(zhì)量的提高以及廣大教師在國內(nèi)外學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表高質(zhì)量的學(xué)術(shù)論文成為了提高學(xué)校教學(xué)質(zhì)量的重要方面。在此大背景下,本教材對如何理解和翻譯工程專業(yè)學(xué)術(shù)論文的英文標(biāo)題、摘要、關(guān)鍵詞進(jìn)行了探討,提出了一些翻譯技巧,以滿足當(dāng)前廣大師生的需要。教材中所用語言素材均選自國內(nèi)外正式出版的工程專業(yè)英文書籍和學(xué)術(shù)期刊,故語言地道,文筆流暢,文本新穎,格式規(guī)范?!豆こ逃⒄Z翻譯》是長安大學(xué)的立項教材,項目組成員有張耀華副教授、何獻(xiàn)忠副教授和趙斌講師。西安外國語大學(xué)李本現(xiàn)教授、長安大學(xué)外國語學(xué)院張耀華副教授審閱了全書并給予了很高的評價。

作者簡介

暫缺《工程英語翻譯》作者簡介

圖書目錄

第一章 緒論 
  第一節(jié) 工程英語翻譯的概念 
    1.何謂工程英語? 
    2.何謂工程英語翻譯? 
    3.我國工程英語翻譯現(xiàn)狀
    思考與練習(xí) 
 第二節(jié)  工程英語翻譯工作者的基本素質(zhì)、責(zé)任與專業(yè)化 
    1.工程英語翻譯工作者的基本素質(zhì)
    2.工程英語翻譯工作者的責(zé)任和專業(yè)化
    思考與練習(xí) 
第二章 工程英語的特點、英漢語言差異、翻譯原則及表達(dá)策略 
  第一節(jié) 工程英語語言的特點 
    1.工程專業(yè)術(shù)語和專用詞匯多
    2.多名詞化結(jié)構(gòu)
    3.多長句和邏輯關(guān)聯(lián)詞
    4.多一般現(xiàn)在時和現(xiàn)在完成時
    5.多被動語態(tài)
    6.多先行it結(jié)構(gòu)
    7.多后置定語
    思考與練習(xí) 
 第二節(jié) 了解英漢兩種語言之間的差異 
    1.綜合性與分析性
    2.緊湊與松散
    3.形合與意合
    4.繁復(fù)與簡單
    5.物稱與人稱
    6.被動與主動
    7.靜態(tài)與動態(tài)
    8.抽象與具體
    9.間接與直接
    10,替換與重復(fù) 
    思考與練習(xí) 
 第三節(jié) 工程英語的翻譯原則 
    1.“信”、“達(dá)”、“雅”原則
    2.工程英語翻譯中的信息傳遞原則
    3.工程英語翻譯中的美學(xué)原則
    思考與練習(xí)
 第四節(jié) 工程英語翻譯中常見問題 
    1.工程英語翻譯專業(yè)人員不足
    2.翻譯人員缺乏系統(tǒng)的技巧性指導(dǎo)
    3.譯文缺乏與原文在內(nèi)容和文體上的一致
    4.譯文的可讀性和可接受性差
    思考與練習(xí) 
 第五節(jié) 工程英語翻譯策略 
    1.準(zhǔn)確領(lǐng)會和翻譯工程英語術(shù)語和專業(yè)詞匯
    2.熟悉工程英語的構(gòu)詞法
    3.理清工程英語長句的結(jié)構(gòu),把握各部分之間的邏輯關(guān)系
    思考與練習(xí)
第三章 工程英語翻譯技巧
第四章 國際承包工程合同翻譯(一)
第五章 國際承包工程合同翻譯(二)
第六章  工程專業(yè)學(xué)術(shù)論文英文標(biāo)題、摘要、關(guān)鍵詞的翻譯
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號