對倉央嘉措的誤讀,意外地造就了一代情圣,夸大了他的情感歷程,卻忽略了歷史的真相,尤其在漢文研究圈子里,已經以訛傳訛幾十年,幾乎成為定論。感謝龍冬先生慧眼鉤沉,圈點謬誤,重新翻譯,更新詮釋,還歷史以本來面目,堪稱佳作。——才讓太(藏學家、中央民族大學藏學院院長)倉央嘉措詩歌譯文,以往總是不經意地被貶謫成形而下的世俗情歌。龍冬的新譯作,是對藏族人心中的“神王”一次新的還原,新的詮釋。——扎西達娃(作家)龍冬先生新譯倉央嘉措的圣歌,是至今我讀到的最忠實于原著的文字,真實地再現(xiàn)了這位歷史人物的情感和命運。——郭莽·俄賽尖措仁波欽這是我所讀過的最精妙的漢譯倉央嘉措詩歌版本。——馬原(作家)洗去時間的塵埃,澄清訛傳、誤解和想象,直接傾聽倉央嘉措的聲音:天上的歌,人間的詩。——李敬澤(文學評論家)