緒論: 何謂考研翻譯“三步曲”?
第一章 “三步曲”之一:看虛詞,分結構
1.1 引言5
1.2 “三看”拆分法之:看動詞,找賓語
1.3 “三看”拆分法之:看連詞,分從句
1.4 “三看”拆分法之:看介詞,定成分
第二章 “三步曲”之二:譯實詞,要講究
2.1 譯動詞,要傳神
2.2 譯名詞,要靈活
2.3 形容詞?具體化
2.4 譯代詞,要還原
2.5 看拼寫,防干擾
第三章 “三步曲”之三:找差異,調語序
3.1 英語定語在后,漢語定語在前——定語前移
3.2 英語多長句,漢語多短句——化繁就簡
3.3 英語多前重心,漢語多后重心——重心后移
3.4 英語多物稱,漢語多人稱——“物非人是”
3.5 英語多被動,漢語多主動——主動出擊
3.6 英語多靜態(tài),漢語多動態(tài)——動靜轉化
3.7 總結:英語重形合,漢語重意合——得意忘形
第四章 真題演練
2004年真題詳解
2005年真題詳解
2006年真題詳解
2007年真題詳解
2008年真題詳解
2009年真題詳解
2010年真題詳解
2011年真題詳解
附錄一 難句結構之并列結構
附錄二 并聯(lián)定語、串聯(lián)定語
附錄三 右行原則
附錄四 參考答案