蘇珊·巴斯內(nèi)特,英國(guó)沃里克大學(xué)(University of Warwick)資深教授,曾任該校副校長(zhǎng),原翻譯與比較文化研究中心主任。著作包括《翻譯研究》(Translation Studies)、《比較文學(xué)批評(píng)導(dǎo)論》(Comparative Literature:A Critical Introduction)以及與安德烈·勒菲弗爾合作的《文化構(gòu)建:文學(xué)翻譯論集》(Constructing Cultures:Essays on Literary Translation)等20余部。
圖書目錄
ACKNOWLEDGEMENTS Preface to the third edition Introduction 1 Central issues Language and culture Types of translation Decoding and recoding Problems of equivalence Loss and gain Untranslatability Science or secondary activity? 2 History of translation theory Problems of period study The Romans Bible translation Education and the vernacular Early theorists The Renaissance The seventeenth century The eighteenth century Romanticism Post-Romanticism The Victorians Archaizing The twentieth century 3 Specific problems of literary translation Structures Poetry and translation Translating prose Translating dramatic texts Conclusion NOTES SELECT BIBLIOGRAPHY APPENDIX: THE ORIGINAL TEXT OF THE SEAFARER INDEX