Achilles' heel(the heel of Achilles) 21)08年奧運(yùn)會(huì)時(shí)劉翔的Achillcs’ heel,讓人扼腕啊! ants in one's pants apple of Sodom(the Dead Sea Apple) “罪惡之城”索多瑪?shù)奶O(píng)果據(jù)傳是上帝對(duì)當(dāng)?shù)厝说膽土P。 apple of discord 這里的apple是希臘神話中Eris女神的“金蘋(píng)果”,導(dǎo)致了那場(chǎng)著名 的“美女爭(zhēng)奪戰(zhàn)”哦! apple of one's eye 英語(yǔ)國(guó)家的人們是不是特別喜歡蘋(píng)果啊,形容好的壞的都離不開(kāi)這個(gè)水果! apples and oranges(apples to oranges) 《圣經(jīng)》里人們把所有的水果都叫做apple,為什么后來(lái)出現(xiàn)了“orange”以示區(qū)別? apple polisher 蘋(píng)果表皮夠光滑了吧,什么人還會(huì)想到去打磨蘋(píng)果呢? attic salt artic是希臘的一個(gè)地方,那里的鹽有什么特別? a baker's dozen 一個(gè)dozen十二個(gè),面包師傅的“一打”不是這個(gè)數(shù)? beat your swords into plowshares 把刀劍打制成犁頭,讓武器變成了耕作用具,讓干戈化成玉帛。 a bed of roses 一張鋪滿玫瑰花瓣的床,浪漫至極,也讓人心安如意?。?br />bell the cat 老鼠們要給貓掛上鈴鐺,好大膽的想法??墒钦l(shuí)出來(lái)做那位“英雄”呢? below the belt 這是拳擊比賽中違規(guī)的做法。在現(xiàn)實(shí)社會(huì)中就是“暗箭傷人”了。 birds Of a featt ler 同一羽毛顏色的鳥(niǎo)。是一類吧。 birthday suit 這個(gè)詞組可不能按字面意思來(lái)理解哦。會(huì)鬧大笑話的! bite the bullet 咬住子彈,卻是要你頂住一切困難! black sleep 白色羊群里一只黑羊。太不協(xié)調(diào)了??杀取癲ark horse(黑馬)”壞多了! blue b100d 我們的血液都是紅顏色的,有著藍(lán)顏色的血的人是多么罕見(jiàn),多么不同尋常啊! once in a blue moon 一年中的第十三個(gè)滿月,要多少年才能有一次呢?這算不算千載難逢啊! as bold as brass 英語(yǔ)中形容人的某一品質(zhì)像黃銅般結(jié)實(shí),是不是我們漢語(yǔ)中常說(shuō)的“臉皮比城墻還厚”呢? a bolt from/out of the blue 青天一聲霹靂響! break a leg 這是對(duì)演員上舞臺(tái)表演前的祝福話哦!不是詛咒對(duì)方“摔斷腿”!千萬(wàn)不要望文生義啊。 to break the ice 字面意思是“破冰”。這最初起源于海上航行的詞語(yǔ),如今可是全世界通用了。 ……