注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)職業(yè)、行業(yè)英語(yǔ)法律英語(yǔ):中英雙語(yǔ)法律文書中的語(yǔ)義歧義

法律英語(yǔ):中英雙語(yǔ)法律文書中的語(yǔ)義歧義

法律英語(yǔ):中英雙語(yǔ)法律文書中的語(yǔ)義歧義

定 價(jià):¥38.00

作 者: (美)陶博 著
出版社: 復(fù)旦大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 法律英語(yǔ)

ISBN: 9787309073898 出版時(shí)間: 2010-08-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 380 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《法律英語(yǔ):中英雙語(yǔ)法律文書中的語(yǔ)義歧義》是陶博律師繼《法律英語(yǔ):中英雙語(yǔ)法律文書制作》、《法律英語(yǔ):中英雙語(yǔ)法律文書中的句法歧義》(以上兩書均由復(fù)旦大學(xué)出版社出版)之后又一研究中英雙語(yǔ)法律文書的專題著作?!斗捎⒄Z(yǔ):中英雙語(yǔ)法律文書中的語(yǔ)義歧義》著重討論語(yǔ)義歧義。這是起草中英雙語(yǔ)法律文件、尤其是雙語(yǔ)合同時(shí)常出現(xiàn)的主要問(wèn)題?!斗捎⒄Z(yǔ):中英雙語(yǔ)法律文書中的語(yǔ)義歧義》從律師事務(wù)所為其客戶起草雙語(yǔ)合同,用英文起草,然后翻譯成中文的角度入手,列舉了大量因語(yǔ)義歧義而引發(fā)爭(zhēng)議的實(shí)例,詳細(xì)分析了起草英語(yǔ)法律文件中常見的語(yǔ)義歧義,以及消除這些語(yǔ)義歧義的具體建議和方法?!斗捎⒄Z(yǔ):中英雙語(yǔ)法律文書中的語(yǔ)義歧義》研究和探討了英文和中文的規(guī)范性文件的名稱的翻譯,引用了大量英語(yǔ)寫作文體專家、法律著作評(píng)論家所舉的例子,并以實(shí)際案例和合同來(lái)進(jìn)一步解釋語(yǔ)義歧義。《法律英語(yǔ):中英雙語(yǔ)法律文書中的語(yǔ)義歧義》可供從事法律文件起草和翻譯的法律工作者,以及從事英譯中、中譯英的翻譯工作者閱讀和參考。

作者簡(jiǎn)介

  陶博(Preston M.Torbert)陶博(Preston M.Torbert),美國(guó)貝克·麥堅(jiān)時(shí)國(guó)際律師事務(wù)所芝加哥分所資深顧問(wèn),芝加哥大學(xué)法學(xué)院客座教授及芝加哥大學(xué)東亞研究中心學(xué)者。1966年獲普林斯頓大學(xué)文學(xué)學(xué)士學(xué)位,1968年獲芝加哥大學(xué)文學(xué)碩士學(xué)位,1973年獲芝加哥大學(xué)中國(guó)歷史博士學(xué)位,1974年獲哈佛大學(xué)法律博士學(xué)位。陶博律師從事涉及中國(guó)的法律業(yè)務(wù)30多年,是美國(guó)貝克·麥堅(jiān)時(shí)國(guó)際律師事務(wù)所中國(guó)法律業(yè)務(wù)部的創(chuàng)始人之一。著有《法律英語(yǔ):中英雙語(yǔ)法律文書制作》等系列著作多種。

圖書目錄

第一章 歧義概述
  第一節(jié) 中英雙語(yǔ)文書中的歧義類型
  第二節(jié) 語(yǔ)義不確定之分類
  第三節(jié) 一詞多義
  第四節(jié) “such”——一詞多義性歧義的典例
  第五節(jié) 結(jié)論
  
  第二章 語(yǔ)義歧義的美國(guó)案例回顧
  第一節(jié) 語(yǔ)義歧義的美國(guó)若干案例
  第二節(jié) 小結(jié)
  
  第三章 上下義歧義
  第一節(jié) 上下義的關(guān)系
  第二節(jié) 法律文件中的上下義歧義
  第三節(jié) 上下義歧義的案例
  第四節(jié) 可數(shù)名詞“l(fā)aw”與不可數(shù)名詞“l(fā)aw”之區(qū)分
  第五節(jié) 涉及“l(fā)aw”一詞的上下義歧義的名案
  第六節(jié) 小結(jié)
  
  第四章 上下義歧義和三個(gè)推定
  第一節(jié) 聯(lián)想理解推定
  第二節(jié) 類別推定
  第三節(jié) 否定含義推定
  第四節(jié) 上下義歧義的翻譯
  第五節(jié) 個(gè)別案例分析
  第六節(jié) 避免上下義歧義的一些方法
  第七節(jié) 總結(jié)
  
  第五章 影響適用三個(gè)推定的短語(yǔ)
  第一節(jié) 類別推定與強(qiáng)化詞的關(guān)系
  第二節(jié) 推定與短語(yǔ)“including”或“includingbutnotlimitedto”的關(guān)系
  第三節(jié) 短語(yǔ)“suchas”與推定的關(guān)系
  第四節(jié) “etc.”與類別推定的關(guān)系
  第五節(jié) 三個(gè)推定在其他法律事務(wù)中的適用
  第六節(jié) 小結(jié)
  
  第六章 涉及三個(gè)推定的法律文件起草技巧
  第一節(jié) 涉及聯(lián)想理解推定的法律文件起草技巧
  第二節(jié) 涉及類別推定的法律文件起草技巧
  第三節(jié) 涉及否定含義推定的法律文件起草技巧
  第四節(jié) 結(jié)論
  
  第七章 “other"和“otherwise”引起的語(yǔ)義歧義
  第一節(jié) 為何“other”或“otherwise”會(huì)引起語(yǔ)義歧義
  第二節(jié) 列舉中帶修飾語(yǔ)的句法歧義和語(yǔ)義歧義之比較
  第三節(jié) “other”或“anyother”加其他修飾語(yǔ)引起的語(yǔ)義歧義
  第四節(jié) “otherwise”的語(yǔ)義歧義
  第五節(jié) 翻譯列舉中“other”引起的語(yǔ)義歧義
  第六節(jié) 小結(jié)
  
  第八章 “other”和“otherwise”在實(shí)踐中經(jīng)常出現(xiàn)的問(wèn)題
  第一節(jié) 用英語(yǔ)起草法律文件時(shí)如何消除“other”的語(yǔ)義歧義
  第二節(jié) 起草雙語(yǔ)文件時(shí)消除“other"和“otherwise”的歧義的方法
  第三節(jié) “other”的起草規(guī)則總結(jié)
  第四節(jié) 實(shí)踐中解決“other”或“otherwise”引起歧義個(gè)案分析
  第五節(jié) “other”或“otherwise”加后修飾引起的歧義
  第六節(jié) 小結(jié)
  
  第九章 英文詞語(yǔ)“l(fā)aw”的語(yǔ)義歧義
  第一節(jié) “l(fā)aw”的不可數(shù)名詞與可數(shù)名詞含義的范圍
  第二節(jié) “l(fā)aw”的不可數(shù)名詞與可數(shù)名詞含義的歧義
  第三節(jié) 法律實(shí)務(wù)中“l(fā)aw”的歧義例子
  第四節(jié) 一些避免歧義的起草規(guī)則
  第五節(jié) 有關(guān)“l(fā)aw”的用法
  第六節(jié) 小結(jié)
  
  第十章 “法律”和“法”的語(yǔ)義歧義
  第一節(jié) “法
  第二節(jié) “法律
  第三節(jié) 如何在規(guī)范性文件中區(qū)分兩種不同含義
  第四節(jié) 解析“法”、“法律”、“法令”、“法規(guī)”的詞義
  第五節(jié) “法律”、“法令”、“法規(guī)”的并用和列舉
  第六節(jié) “法律”一詞的范圍:假設(shè)三個(gè)具體問(wèn)題
  第七節(jié) 小結(jié)
  
  第十一章 規(guī)范性文件的法律詞匯翻譯
  第一節(jié) 翻譯規(guī)則
  第二節(jié) 規(guī)范性文件中法律詞語(yǔ)的翻譯
  第三節(jié) 英語(yǔ)“l(fā)egislation"和中文“立法”的范圍
  第四節(jié) 中國(guó)政府發(fā)布的規(guī)范性文件的英文譯名
  第五節(jié) 普通法系中規(guī)范性文件名稱的中文譯名
  第六節(jié) “法”組成的詞語(yǔ)
  第七節(jié) 起草與翻譯規(guī)范性文件的一些問(wèn)題
  第八節(jié) 小結(jié)
  
  第十二章 英語(yǔ)法律文件中的雙式詞的語(yǔ)義歧義
  第一節(jié) “indemnifyandholdharmless”(賠償和不要求承擔(dān)債務(wù)]
  第二節(jié) “dueandpayable”(到期應(yīng)付)
  第三節(jié) “termsandconditionsx”(條款和條件)
  第四節(jié) 小結(jié)
  
  第十三章 英語(yǔ)所有格的語(yǔ)義歧義
  第一節(jié) 英語(yǔ)所有格的結(jié)構(gòu)
  第二節(jié) “of”與撇號(hào)s的詞義
  第三節(jié) 決定“of”所有格及撇號(hào)s所有格用法的因素
  第四節(jié) 雙重結(jié)構(gòu)
  第五節(jié) “of”用法舉例
  第六節(jié) 小結(jié)
  
  第十四章 英語(yǔ)中一些詞語(yǔ)的語(yǔ)義歧義
  第一節(jié) 英語(yǔ)中三個(gè)會(huì)產(chǎn)生歧義的連詞
  第二節(jié) “case”,“incase”和“inthecase”
  第三節(jié) “if”的語(yǔ)義歧義

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)