上篇 理論篇 第1章 翻譯的理論基礎(chǔ) 第2章 翻譯的常用技巧 第一節(jié) 詞語的翻譯 第二節(jié) 增詞法與減詞法 第三節(jié) 詞性的轉(zhuǎn)換 第四節(jié) 分譯法與合譯法 下篇 實踐篇 第3章 文化與教育 Part One Passage Translation Part Two Sentence Translation Part Three Translation Exercises 第4章 旅游與接待 Part One Passage Translation Part Two Sentence Translation Part Three Translation Exercises 第5章 娛樂與體育 Part One Passage Translation Part Two Sentence Translation Part Three Tra T1slation Exercises 第6章 中國經(jīng)濟 Part One Passage Translation Part Two Sentence Translation Part Three Tmnslation Exercises 第7章 交通與物流 Part One Passage Translation Part Two Sentence Translation Part Three Translation Exercises 第8章 市場開發(fā) Part One Passage Translation Part Two Sentence Translation Part Three Translation Exercises 第9章 貿(mào)易談判 Part One Passage Translation Part Two Sentence Translation Part Three Translation Exercises 第10章 企業(yè)管理 Part One Passage Translation Part Two Sentence Translation Part Three Translation Exercises 第11章 人力資源 Part One Passage Translation Part Two Sen~nce Translation Part Three Translation Exercises 第12章 金融服務(wù) Part One Passage Translation Part Two Sentence Translation Part Three Translation Exercises 第13章 商務(wù)會展 Part One Passage Translation Part Two Sen~nce Translation Part Three Translation Exercises 第14章 企業(yè)創(chuàng)新 Part One Passage Translation Part Two Sentence Translation Part Three Translation Exercises 第15章 信息技術(shù) Part One Passage Translation Part Two Sentence Translation Part Three Translation Exercises 附錄一:重要國際組織名稱英漢對照 附錄二:國家機構(gòu)名稱漢英對照 參考文獻