注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯英漢對比與翻譯研究:比較·鑒別·應(yīng)用

英漢對比與翻譯研究:比較·鑒別·應(yīng)用

英漢對比與翻譯研究:比較·鑒別·應(yīng)用

定 價:¥43.00

作 者: 劉英凱,李靜瀅 主編
出版社: 上海外語教育出版社
叢編項: “英漢對比與翻譯研究”系列文集
標 簽: 翻譯

ISBN: 9787544613545 出版時間: 2009-06-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 472 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  本書為系列文集之四,共選收了37篇各個歷史時期的重要論文,分別討論了對比研究在教學、雙語詞典編纂以及翻譯三個方面的應(yīng)用。其中既有已逝的前輩專家和健在的學界耆宿自出機杼的扛鼎之作,也有中年學者戛戛獨造的瑰瑋名篇,更有后起之秀卓犖冠群、不同凡響的杰作。其特點是,雖然重在“形而下”的應(yīng)用,然而真知灼見、覃思妙論處處可見;思想新銳,拓殖新荒,深耕細作;多元理論指導,語言的多層面探討令人目不暇接。本文集對如何把語言學理論與應(yīng)用實踐結(jié)合起來具有標桿和樣板作用,是對比語言學、應(yīng)用語言學和翻譯學專業(yè)廠。大師生的必讀參考書。

作者簡介

暫缺《英漢對比與翻譯研究:比較·鑒別·應(yīng)用》作者簡介

圖書目錄

英漢對比應(yīng)用研究綜述
一、對比研究在教學中的應(yīng)用
1.趙元任 語言成分里意義有無的程度問題
2.林語堂 英文學習法
3.許國璋 文化負載詞語與英語語言教學
4.王桂珍 漢英音幅與基頻模式的特點及其對英語語音教學的啟示
5.龔卡佳 英漢語調(diào)對比教學
6.蔡金亭 漢語主題突出特征對中國學生英語作文的影響
7.何善芬 英漢輕重音對比研究
8.周健 試論英漢對比在基礎(chǔ)漢語教學中的應(yīng)用
9.周流溪 談?wù)動h語音對比
10.王文斌 中國高級英語學習者對英語反身代詞的習得
11.濮建忠 中國學生英語動詞語法和詞匯型式使用特點初探
12.嚴辰松 語義融合:英漢動詞意義的比較
13.陳春華 英漢時間狀語從句位置分布差異對EsL寫作的影響及其啟示
14.陳晨 英語國家學生中高級漢語篇章銜接考察
二、對比研究在雙語詞典編纂中的應(yīng)用
15.王宗炎 趙元任論漢英、英漢辭典編纂法
16.馬秉義 英漢詞典如何偏重表達?
三、對比研究在翻譯中的應(yīng)用
17.林同濟 從漢語詞序看長句翻譯
18.呂叔湘 由“rose”和“玫瑰”引起的感想
19.王宗炎 辨義為翻譯之本
20.袁昌明 英漢修辭比較與翻譯
21.王菊泉 節(jié)奏在漢語詞語結(jié)構(gòu)中的作用所引起的漢英語法差異
22.呂俊 也談翻譯中的語言對比問題
23.楊自儉 小議漢語幾類句子的英譯
24.葛校琴 我對英漢句群的一些見解
25.王東風 章于炎英漢語序的比較與翻譯
26.潘文國 單數(shù)乎?復數(shù)乎?——唐詩英譯二十四品之一
27.袁錦翔 略談篇章翻譯與英漢篇章結(jié)構(gòu)對比
28.劉英凱 英語形合傳統(tǒng)觀照下的漢語意合傳統(tǒng)
29.彭開明 英漢名詞短語對比與翻譯
30.宋志平 英漢信息結(jié)構(gòu)對比與翻譯
31.王寅中 西語義理論的對比與翻譯理論的建設(shè)
32.許曦明 漢譯文本的母語意識
33.馬蕭 劉紅 英漢語篇差異與翻譯
34.王克非 近代翻譯對漢語的影響
35.朱純深 吳旭東 英語是非問句漢譯個案研究
36.徐劍 英語結(jié)構(gòu)被動句漢譯的流程與參數(shù)研究
37.邵志洪 英漢運動事件框架表達對比與應(yīng)用
附錄:重要論著索引
編后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號