注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)史翻譯話語與意識(shí)形態(tài):中國(guó)1895-1911年文學(xué)翻譯研究

翻譯話語與意識(shí)形態(tài):中國(guó)1895-1911年文學(xué)翻譯研究

翻譯話語與意識(shí)形態(tài):中國(guó)1895-1911年文學(xué)翻譯研究

定 價(jià):¥21.00

作 者: 王曉元 著
出版社: 上海外語教育出版社
叢編項(xiàng): 外教社博學(xué)文庫(kù)
標(biāo) 簽: 文學(xué)理論

ISBN: 9787544615334 出版時(shí)間: 2010-03-01 包裝: 平裝
開本: 大32開 頁(yè)數(shù): 289 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《翻譯話語與意識(shí)形態(tài):中國(guó)1895-1911年文學(xué)翻譯研究》作為晚清文學(xué)翻譯與翻譯文學(xué)之研究,屬斷代史研究。作者率先在中國(guó)國(guó)內(nèi)建立了翻譯社會(huì)學(xué)模式,在考察晚清宏觀文化語境的基礎(chǔ)上,通過不同的典型個(gè)案,從翻譯方式、翻譯方法、翻譯主體、翻譯目的和翻譯話語與意識(shí)形態(tài)等方面較為全面而又深入地研究了中國(guó)翻譯史上的第一次文學(xué)翻譯高潮?!巴饨躺绮W(xué)文庫(kù)”遴選國(guó)內(nèi)的優(yōu)秀博士論文,遵循嚴(yán)格的“專家推薦、匿名評(píng)審、好中選優(yōu)”的篩選流程,內(nèi)容涵蓋語言學(xué)、文學(xué)、翻譯和教學(xué)法研究等各個(gè)領(lǐng)域。該文庫(kù)為開放系列,理論創(chuàng)新性強(qiáng)、材料科學(xué)翔實(shí)、論述周密嚴(yán)謹(jǐn)、文字簡(jiǎn)潔流暢,其問世必將為國(guó)內(nèi)外廣大讀者在相關(guān)的外語學(xué)習(xí)和研究領(lǐng)域提供又一寶貴的學(xué)術(shù)資源。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《翻譯話語與意識(shí)形態(tài):中國(guó)1895-1911年文學(xué)翻譯研究》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

導(dǎo)論
第一章 研究方法與理論模式
第一節(jié) 翻譯史研究方法現(xiàn)狀
第二節(jié) 翻譯社會(huì)學(xué)模式
第二章 社會(huì)文化語境
第一節(jié) 近代中國(guó)社會(huì)轉(zhuǎn)型中的“西學(xué)”話語策略
第二節(jié) 近代中國(guó)翻譯的文本類型與翻譯主體
第三章 文學(xué)(翻譯)話語:從邊緣到中心
第一節(jié) 小說在文學(xué)系統(tǒng)中的位置
第二節(jié) (翻譯)小說的作用
第三節(jié) 啟蒙規(guī)劃中的小說與小說翻譯
第四節(jié) (翻譯)小說:從邊緣到中心
第五節(jié) 晚清小說翻譯綜論
第四章 歸化的顛覆:林紓的翻譯
第一節(jié) 林紓的合譯
第二節(jié) 個(gè)案研究
第三節(jié) 歸化的顛覆
第五章 偽譯:革命話語——《悲慘世界》的翻譯
第一節(jié) 副文本描述
第二節(jié) 翻譯分析
第三節(jié) 偽譯分析:革命話語
第六章 異化的萌芽:周氏兄弟的翻譯實(shí)踐
第一節(jié) 周氏兄弟初期的翻譯
第二節(jié) 周氏兄弟翻譯方法上的轉(zhuǎn)向
第三節(jié) 《域外小說集》
第四節(jié) 《域外小說集》(1909)的失?。憾嘁暯堑慕忉寚L試
結(jié)語
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)