第一單元 一、雙語閱讀 Of Studies 談讀書 賞析 譯事三難 Translation Has to Do Three Difficult Things 賞析 二、英漢對比:總說 三、翻譯練筆 (一)句子翻譯 (二)回譯練習 歌劇 (三)短文翻譯 Journalists 上古文學 四、譯學點滴:中國翻譯脈絡(luò) 第二單元 一、雙語閱讀 Tess Of the Durbervilles 德伯家的苔絲 賞析 赴宴 A Banquet-goer 賞析 二、英漢對比:漢語特殊表達法 三、翻譯練筆 (一)句子翻譯 (二)回譯練習 美國和英國 (三)短文翻譯 Some Troths about Leadership 九色鹿(一) 四、譯學點滴:西方圣經(jīng)翻譯 第三單元 一、雙語閱讀 History Of Western Philosophy 西方哲學史 賞析 祝福 The New Year's Sacrifice 賞析 二、英漢對比:漢語表達原則 三、翻譯練筆 (一)譯文改錯(一) (二)回譯練習 法律和秩序 (三)短文翻譯 Inaugural Address 九色鹿(二) 四、譯學點滴:余光中談翻譯腔問題 第四單元 一、雙語閱讀 Oliver Twist 賊史 賞析 醉翁亭記 The Old Drunkard's Arbour 賞析 二、英漢對比:英語表達原則 三、翻譯練筆 (一)譯文改錯(二) (二)回譯練習 關(guān)于電 (三)短文翻譯 Sept.11.2 001 阿Q正傳 四、譯學點滴:王佐良談翻譯中的具體問題 第五單元 一、雙語閱讀 The Special Joys of Super-slow Reading 超慢速閱讀非凡的樂趣 賞析 一件小事 A Little hlcident 賞析 二、英漢對比:句內(nèi)邏輯關(guān)系 三、翻譯練筆 (一)句子翻譯 (二)回譯練習 豈是笑笑而已 (三)短文翻譯 Counterfeiting 鄭和下西洋 四、譯學點滴:朱光潛談文字的意義 第六單元 一、雙語閱讀 The Two Roads 兩條路 賞析 浮生六記 Six Chapters of a Floating Life 賞析 二、英漢對比:句法比較(一) 三、翻譯練筆 (一)句子翻譯 (二)回譯練習 成人世界和孩子世界 (三)短文翻譯 The Millennium Alert 蕓:中國文學上一個最可愛的女人 四、譯學點滴:連淑能談漢語常用的表達方式 第七單元 一、雙語閱讀 Vanity Fair 名利場 賞析 荷塘月色 Moonlight over the Lotus Pond 賞析 二、英漢對比:句法比較(二) 三、翻譯練筆 (一)句子翻譯 (二)回譯練習 文學翻譯的藝術(shù) (三)短文翻譯 Retro Reflectors 面試中的致命錯誤(一) 四、譯學點滴:連淑能談英語常用的表達方式 第八單元 一、雙語閱讀 Old China 古瓷 賞析 紅樓夢(一) The Story of the Stone 賞析 二、英漢對比:詞義和語法的理解及翻譯 三、翻譯練筆 (一)句子翻譯 (二)回譯練習 考試和品質(zhì) (三)短文翻譯 Appetite 面試中的致命錯誤(二) 四、譯學點滴:高健談現(xiàn)代漢語語言個性 第九單元 一、雙語閱讀 The Tourist 觀光客 賞析 紅樓夢(二) The Story of the Stone 賞析 二、英漢對比:英漢長句翻譯 三、翻譯練筆 …… 第十單元 第十一單元 第十二單元 第十三單元 第十四單元