注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書文學藝術(shù)傳記社會各界人物那些翻譯大師們

那些翻譯大師們

那些翻譯大師們

定 價:¥29.80

作 者: 劉克敵,李酉宏 主編
出版社: 金城出版社
叢編項:
標 簽: 學者

ISBN: 9787802512283 出版時間: 2010-01-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 224 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  近現(xiàn)代的翻譯大師們,他們生于新學和舊學激烈碰撞的年代,他們推動了中學和西學的空前交融。有傅雷:中國的約翰克利斯朵夫、李健吾:“花團錦簇”的多面手、梁宗岱:在一切的峰頂聆聽宇宙的呼吸、戴望舒:暮色冥冥里.那個遠去的背影、楊絳:我雙手烤著生命之火取暖、魯迅:從他國竊得天火來煮自己的肉、林語堂:兩腳踏東西文化.一心評宇宙文章、林紓:不懂外語的翻譯大家、嚴復:他讓中國開始懂得西方、蘇曼殊:天才情僧翻譯家、馬君武:用翻譯為革命服務。

作者簡介

  劉克敵,畢業(yè)于華東師范人學,獲文學博士學位,現(xiàn)為杭州師范大學人文學院教授。已出版有《陳寅恪與中國文化》、《花落春仍在——吳宓與〈學衡〉》、《國民素質(zhì)與教育》、《百年文學與大學》、《梁漱溟的最后39年》、《陳寅恪和他的同時代人》、《陳寅恪與中國文化精神》等著作,發(fā)表論文數(shù)十萬字。主要研究方向為20世紀中國文化與知識分子問題、陳寅恪研究、現(xiàn)代學術(shù)思想史和大眾文化等。李酉宏,山東蒙陰人,大學中文系畢業(yè)后,先后在企業(yè)、學校、機關(guān)、媒體等行業(yè)工作。上世紀八十年代涉足文學創(chuàng)作,部分小說、散文、隨筆等作品散見于《山東文學》、《時代文學》、《文學教育》、《大眾日報》等報刊。此外對中國文化發(fā)展和中國知識分子問題有濃厚興趣?,F(xiàn)供職于山東省新泰市教育局。

圖書目錄

傅雷:中國的約翰·克利斯朵夫
 “現(xiàn)在陰霾遮蔽了整個天空”
 重神似不重形似
 第一做人,第二做藝術(shù)家
 “仿佛一只天外的仙鶴”
 君子不受辱,且從容歸去
李健吾:“花團錦簇”的多面手
 “像用砂紙細細打磨了一遍,閃著锃亮的光芒”
 戲劇天才出少年
 “具有一個富麗的人性的存在”
 “因為她的心在他的墳中” 
梁宗岱:在一切的峰頂聆聽宇宙的呼吸
 情滿歐羅巴
 從“八個國內(nèi)第一”說起
 批評的美麗與美麗的批評
戴望舒:暮色冥冥里,那個遠去的背影
 丁香一樣憂愁的雨巷詩人
 “將歲月消磨于莊嚴的鉆研”
 “那天上的花園已荒蕪到怎樣了”
 “那時我會再看見燦爛的微笑”
 “忽然來不及”
楊絳:我雙手烤著生命之火取暖
 纖細的筆下,一展女性的溫柔與敏感
 《堂吉訶德》翻譯第一人
 失敗的經(jīng)驗
 楊絳與傅雷的交往
魯迅:從他國竊得天火來煮自己的肉
 只賣二十本的翻譯小說
 “硬譯”的背后
 為了孩子的未來
 翻譯為革命服務
 他人眼里的魯迅翻譯
林語堂:兩腳踏東西文化,一心評宇宙文章
 那個超過好萊塢當紅明星的中國人
 起于青蘋之末的東西文化之風
 把翻譯當做藝術(shù)
 將幽默融人翻譯
 “魯迅顧我,我喜其相知,魯迅棄我,我亦無悔
 “我們不是這個塵世的永久房客”
林紓:不懂外語的翻譯大家
 “可憐一卷茶花女,蕩盡支那浪子腸”
 左邊繪畫,右邊譯書
 “悠悠百年,自有能辨之者”
 青山遮不住,畢竟東流去
嚴復:他讓中國開始懂得西方
 “嚴伊同學”的真和假
 《天演論》與晚清社會
 眾口稱頌的“嚴譯八大名著”
永遠的“信、達、雅”
 青史留名照北大
蘇曼殊:天才情僧翻譯家
 “秋風海上已黃昏,獨向遺篇吊拜倫”
 “禪心一任娥眉妒,佛說原來怨是情”
 “相逢莫問人間事,故國傷心只淚流”
 “狂歌走馬遍天涯,斗酒黃雞處士家”
 “公子才華迥絕塵,海天廖闊寄閑身”
馬君武:用翻譯為革命服務
 皮蛋博士與當紅影星
 “馬君武”對“達爾文”
 勇武剛烈的大學校長
 馬君武與孫中山
 惜香憐玉動真情
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號