注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯新英漢科技翻譯(英漢/漢英)

新英漢科技翻譯(英漢/漢英)

新英漢科技翻譯(英漢/漢英)

定 價(jià):¥42.00

作 者: 嚴(yán)俊仁 編著
出版社: 國(guó)防工業(yè)出版社
叢編項(xiàng): 英漢/漢英科技閱讀與翻譯系列
標(biāo) 簽: 翻譯

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787118065855 出版時(shí)間: 2010-01-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 344 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《新英漢科技翻譯》語(yǔ)言豐富,所推介的基本譯技有素而地道,注釋詳盡,適合自學(xué)??晒氖驴蒲?、試驗(yàn)、設(shè)計(jì)、生產(chǎn)、科技情報(bào)、外事、外貿(mào)的廣大科技干部,高等院校師生以及翻譯工作者等學(xué)習(xí)和參考。大科技的《新英漢科技翻譯》為廣大科技人員提供了大量可供模仿或套用的樣板式英漢翻譯范例,是幫助他們提高科技閱讀與翻譯基本技能,進(jìn)而提高綜合素質(zhì)的既符合語(yǔ)言學(xué)規(guī)律,又切合實(shí)際而且便捷的途徑?!缎掠h科技翻譯》由英漢科技翻譯方法與技巧和英漢科技翻譯實(shí)例兩部分組成。英漢科技翻譯方法與技巧是《新英漢科技翻譯》的理論基礎(chǔ)篇,可用做英漢科技翻譯的簡(jiǎn)明教程。英漢科技翻譯實(shí)例是實(shí)際應(yīng)用篇,覆蓋了物理學(xué)、數(shù)學(xué)、化學(xué)、機(jī)械、冶金、礦業(yè)、電氣、電子、計(jì)算機(jī)、測(cè)量、控制、石化、能源、氣象、環(huán)保、空氣動(dòng)力學(xué)、航空、航天、生物學(xué)、天文學(xué)、高新科技等學(xué)科、專(zhuān)業(yè)和行業(yè)。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《新英漢科技翻譯(英漢/漢英)》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第1章 英漢科技翻譯方法與技巧
1.1 概述
1.2 句型
1.2.1 英語(yǔ)的句型
1.2.2 漢語(yǔ)的句型
1.2.3 句型對(duì)應(yīng)關(guān)系
1.3 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)
1.3.1 非人稱(chēng)科技陳述句中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)
1.3.2 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的譯法
1.4 后置修飾語(yǔ)
1.5 非限定動(dòng)詞
1.5.1 動(dòng)名詞的用法和譯法
1.5.2 不定式的用法和譯法
1.5.3 現(xiàn)在分詞的用法和譯法
1.5.4 過(guò)去分詞的用法和譯法
1.5.5 非限定動(dòng)詞用法表
1.6 SP1句的翻譯
1.6.1 S+be+SC
1.6.2 S從句(名詞性從句)+be+SC/S+be+SC(名詞性/形容詞性從句)
1.6.3 S+who[which,that從句]+be+SC/S+be+SC+who[which,that從句]
1.6.4 S+其他l.v.+SC
1.6.5 It作形式S
1.7 SP2句的翻譯
1.7.1 S+be+(A)
1.7.2 S+vi+(A)
1.7.3 Sq-v.i.+to in f
1.7.4 It作形式主語(yǔ)
1.7.5 There+v.i.+S+(A)
1.8 SP3句的翻譯
1.8.1 S+v.t.+n.or pro
1.8.2 S+v.t.+n.or pro.+狀語(yǔ)性補(bǔ)足語(yǔ)
1.8.3 S+v.t.+n.or pro.+to inf.(短語(yǔ))
1.8.4 S+v.t.+to in.f/Get.(短語(yǔ))
1.8.5 S+v.t.+賓語(yǔ)從句
1.8.6 It作形式主語(yǔ)
1.8.7 It作形式賓語(yǔ)
1.8.8 轉(zhuǎn)譯成形容詞謂語(yǔ)句
1.9 SP4句的翻譯
1.9.1 S+v.t.+IO+DO
1.9.2 S+v.t.+n./pro.(DO)+n.(Do)
1.9.3 S+v.t.+DO+prep.+介詞賓語(yǔ)
1.9.4 S+v.t.+n./pron.(IO)+賓語(yǔ)從句(DO)
1.9.5 S+v.t.+prep.+n/pron.(IO)+賓語(yǔ)從句(DO)
1.9.6 S+v.t.+n/pron.(DO)+連接代詞/副詞+to inf
1.9.7 S+v.t.+prep.+n/pron(IO)+連接代詞/副詞+to inf
1.9.8 it作形式賓語(yǔ)
1.10 SP5句的翻譯
1.10.1 S+v.t.+n./pron+n
1.10.2 S+v.t.+n./pron.+as+n
1.10.3 S+v.t.+n./pron.+a
1.10.4 S+v.t.+n./pron.+介詞短語(yǔ)
1.10.5 S+v.t.+n./pron.+(to be)n./其他
1.10.6 S+v.t.+n./pron.+to inf.(短語(yǔ))
1.10.7 S+v.t.+n./pron.+現(xiàn)在分詞(短語(yǔ))
1.10.8 S+v.t.+n./pron.+p.p.(短語(yǔ))
1.10.9 S+v.t.+n./pron.+OC從句
1.10.10 S+v.t.+there+to inf./Ger.(短語(yǔ))
1.10.11 it作形式賓語(yǔ)
1.11 強(qiáng)調(diào)句的翻譯
1.11.1 借助助動(dòng)詞do構(gòu)成對(duì)動(dòng)詞謂語(yǔ)強(qiáng)調(diào)的句型
1.11.2 “It iswhich[that]”對(duì)動(dòng)詞謂語(yǔ)之外成分的強(qiáng)調(diào)句型
1.11.3 It’was not until(或till)that強(qiáng)調(diào)句型
1.12 分清主從法
1.12.1 分清主從對(duì)于理解和表達(dá)都是必不可少的
1.12.2 分清主從法的運(yùn)用
1.12.3 主要部分與從屬部分的連接和位置
1.13 選詞用字法
1.13.1 多義詞詞義選擇
1.13.2 根據(jù)詞類(lèi)選擇詞義
1.13.3 根據(jù)專(zhuān)業(yè)內(nèi)容選擇詞義
1.13.4 根據(jù)搭配習(xí)慣選擇詞義
1.13.5 根據(jù)事理和語(yǔ)言環(huán)境靈活選擇詞義
1.13.6 根據(jù)名詞的單復(fù)數(shù)選擇詞義
1.13.7 近義詞和替代詞的詞義選擇
1.14 增補(bǔ)法
……
第2章 英漢科技翻譯實(shí)例
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)