注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔考試外語類考試英語專業(yè)八級考試高分集訓(xùn)翻譯

英語專業(yè)八級考試高分集訓(xùn)翻譯

英語專業(yè)八級考試高分集訓(xùn)翻譯

定 價:¥25.80

作 者: 沈素琴,張威 編
出版社: 北京語言學(xué)院出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 八級TEM

ISBN: 9787561923856 出版時間: 2009-07-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 216 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  本書注重兩個方面的訓(xùn)練:一是句子翻譯訓(xùn)練,對漢英、英漢翻譯的常用策略進行簡練而精當(dāng)?shù)氖崂?,每種策略講解之后都配備相應(yīng)的句子翻譯練習(xí);二是語篇翻譯訓(xùn)練。并自始至終強調(diào)培養(yǎng)翻譯的過程意識、語境意識和策略意識,其中既有示范性的語篇翻譯策略訓(xùn)練,包括譯前瀏覽、翻譯提示、翻譯實踐和譯文評析,以培養(yǎng)學(xué)生遵循翻譯過程的必要步驟,也有供學(xué)生進行翻譯練習(xí)的語篇翻譯實踐。

作者簡介

暫缺《英語專業(yè)八級考試高分集訓(xùn)翻譯》作者簡介

圖書目錄

第一章 總論
第一節(jié) 八級考試大綱解讀
第二節(jié) 歷年考題縱覽
第三節(jié) 應(yīng)試策略概述
一、翻譯的過程意識
二、翻譯的策略意識
三、語篇一語境意識
第四節(jié) 考前準(zhǔn)備
第二章 漢英翻譯策略訓(xùn)練
第一節(jié) 漢譯英基本要求
第二節(jié) 漢英翻譯策略專項訓(xùn)練
一、詞語翻譯
1.詞義辨析
2.詞類轉(zhuǎn)換
3.詞語增減
4.詞語選擇的語篇意識
二、句子翻譯
1.漢英句子概念與類型的差異
2.漢譯英句子翻譯
3.特殊句型的翻譯
三、語篇翻譯
1.語篇銜接
2.信息組織
四、漢英翻譯轉(zhuǎn)換單位
五、文化現(xiàn)象的翻譯
1.直譯
2.直譯加解釋
3.意譯
4.借用
5.音譯
第三章 漢英語篇翻譯實踐
第一節(jié) 漢英語篇翻譯的一般步驟
第二節(jié) 漢英語篇翻譯實踐
第四章 英漢翻譯策略訓(xùn)練
第一節(jié) 英譯漢基本要求
第二節(jié) 英漢翻譯策略專項訓(xùn)練
一、詞語翻譯
  1.詞義的理解、闡釋與選擇
  2.增詞譯法
  3.減詞譯法
  4.詞類轉(zhuǎn)換
二、英譯漢中的語言層級轉(zhuǎn)換
  1.升級轉(zhuǎn)換
  2.降級轉(zhuǎn)換
三、句子翻譯
  1.英語被動句的翻譯
  2.英語定語從句的翻譯
  3.英語比較級的翻譯
 4.語序調(diào)整
四、語篇翻譯
  1.英語代詞、同義詞指代與漢語詞匯重復(fù)
  2.英漢段落的銜接
第五章 英漢語篇翻譯實踐
第一節(jié) 英漢語篇翻譯的一般步驟
第二節(jié) 英漢語篇翻譯實踐
參考譯文

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號