注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)教程

翻譯實(shí)訓(xùn)教程

翻譯實(shí)訓(xùn)教程

定 價(jià):¥35.00

作 者: 王墩田,肖建壯 主編
出版社: 蘇州大學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 高職高專英語(yǔ)實(shí)訓(xùn)系列教材
標(biāo) 簽: 高職高專

ISBN: 9787811372960 出版時(shí)間: 2009-08-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 268 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書為高校英語(yǔ)專業(yè)翻譯實(shí)訓(xùn)用書,也是一本基于翻譯職業(yè)崗位能力培養(yǎng)的實(shí)訓(xùn)教材。全書共15章,包含三大板塊。第一部分為理論版塊,介紹功能目的翻譯觀觀照下的翻譯實(shí)務(wù)的特點(diǎn)、譯者素養(yǎng)、譯者工具、職業(yè)規(guī)范、業(yè)務(wù)流程等內(nèi)容,特別突出信息素養(yǎng)在翻譯中的重要性。第二部分為翻譯技巧版塊,從詞法、句法、克服翻譯腔以及熟悉翻譯手段等方面加以闡述。第三部分為實(shí)用文體翻譯版塊,包括新聞翻譯、旅游翻譯、法律翻譯、廣告翻譯、商貿(mào)函件翻譯、標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯等具體內(nèi)容。本書特別加大了翻譯練習(xí)量,并附帶全部實(shí)訓(xùn)練習(xí)參考答案,配合各單元的實(shí)訓(xùn)教學(xué),教師可選擇使用,如您需要練習(xí)參考答案、課件等,請(qǐng)聯(lián)系我們(wangduntian@163.com或tangdingjun@suda.edu.cn)。本教程以英譯漢為主,兼顧了漢譯英,編寫簡(jiǎn)明扼要,突出對(duì)技巧的訓(xùn)練和學(xué)生的自主化學(xué)習(xí)。每一講都配有例句和課后練習(xí)供學(xué)生自主學(xué)習(xí)。編寫內(nèi)容盡量做到在有限篇幅內(nèi)力求系統(tǒng)性、完整性、邏輯性和科學(xué)性。本書的編寫遵循循序漸進(jìn)原則,易于訓(xùn)練。本書在成稿過(guò)程中參閱的參考文獻(xiàn)及書中所引材料均已注明出處,對(duì)其作者表示感謝。蘇州大學(xué)出版社的湯定軍先生,從選題策劃、進(jìn)度協(xié)調(diào)到全書統(tǒng)稿審校不辭辛苦,為本書的出版付出了大量心血,謹(jǐn)致謝忱。另外,張德祿先生為本書熱情作序,提攜后學(xué)之恩沒(méi)齒難忘。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《翻譯實(shí)訓(xùn)教程》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

第1章 應(yīng)用翻譯理論基礎(chǔ)
第1節(jié) 應(yīng)用文體概說(shuō)
第2節(jié) 功能目的論
第3節(jié) 應(yīng)用文體的翻譯策略
實(shí)訓(xùn)練習(xí)
第2章 譯員素養(yǎng)
第1節(jié) 譯員素養(yǎng)概述
第2節(jié) 譯員的語(yǔ)言素養(yǎng)
第3節(jié) 譯員的知識(shí)素養(yǎng)
第4節(jié) 譯員的職業(yè)素養(yǎng)
第5節(jié) 譯員的信息素養(yǎng)
實(shí)訓(xùn)練習(xí)
第3章 譯員電子工具箱
第1節(jié) 在線詞典
第2節(jié) 百科全書
第3節(jié) 搜索引擎(以G00gle為例)
第4節(jié) 機(jī)器翻譯軟件
第5節(jié) 網(wǎng)絡(luò)輔助翻譯檢索案例
實(shí)訓(xùn)練習(xí)
第4章 翻譯的流程與規(guī)范
第1節(jié) 翻譯的基本流程
第2節(jié) 翻譯的基本規(guī)范
第3節(jié) 翻譯質(zhì)量評(píng)估
實(shí)訓(xùn)練習(xí)
第5章 譯品類型
第l節(jié) 全譯
第2節(jié) 節(jié) 譯
第3節(jié) 改譯
第4節(jié) 編譯
實(shí)訓(xùn)練習(xí)
第6章 翻譯的層次
第l節(jié) 譯字譯意譯味
第2節(jié) “不可譯性”問(wèn)題
第3節(jié) 克服翻譯腔
實(shí)訓(xùn)練習(xí)
第7章 詞匯增減
第1節(jié) 詞匯增補(bǔ)
第2節(jié) 詞匯減省
實(shí)訓(xùn)練習(xí)
第8章 結(jié)構(gòu)調(diào)整
第1節(jié) 英譯漢中的結(jié)構(gòu)調(diào)整
第2節(jié) 漢譯英中的結(jié)構(gòu)調(diào)整
實(shí)訓(xùn)練習(xí)
第9章 長(zhǎng)句翻譯
第1節(jié) 英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯
第2節(jié) 漢語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯
實(shí)訓(xùn)練習(xí)]
第10章 新聞翻譯
第1節(jié) 新聞翻譯的特點(diǎn)
第2節(jié) 標(biāo)題的翻譯
第3節(jié) 新聞導(dǎo)語(yǔ)的翻譯
第4節(jié) 新聞主體的翻譯
實(shí)訓(xùn)練習(xí)
第11章 旅游翻譯
第1節(jié) 英漢旅游文體特色及其風(fēng)格差異
第2節(jié) 旅游翻譯的基本策略
實(shí)訓(xùn)練習(xí)
第12章 法律翻譯
第1節(jié) 法律語(yǔ)言特點(diǎn)
第2節(jié) 法律文獻(xiàn)翻譯的原則與策略
第3節(jié) 法律長(zhǎng)句翻譯
實(shí)訓(xùn)練習(xí):
第13章 商貿(mào)函件翻譯
第1節(jié) 商務(wù)函件的格式
第2節(jié) 商務(wù)函件翻譯策略
實(shí)訓(xùn)練習(xí)
第14章 廣告翻譯
第1節(jié) 英漢廣告詞句差異及翻譯
第2節(jié) 英漢廣告語(yǔ)言的修辭手段及翻譯
第3節(jié) 英漢廣告語(yǔ)篇差異及翻譯
實(shí)訓(xùn)練習(xí)
第15章 標(biāo)識(shí)語(yǔ)與菜單翻譯
第1節(jié) 公共標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯
第2節(jié) 菜名翻譯
實(shí)訓(xùn)練習(xí)
附錄實(shí)用新詞漢英對(duì)照
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)