注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)實(shí)用翻譯教程(語(yǔ)言技能類)

大學(xué)英語(yǔ)實(shí)用翻譯教程(語(yǔ)言技能類)

大學(xué)英語(yǔ)實(shí)用翻譯教程(語(yǔ)言技能類)

定 價(jià):¥29.00

作 者: 辛凌 主編
出版社: 重慶大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 大學(xué)英語(yǔ)教材

購(gòu)買這本書(shū)可以去


ISBN: 9787562448976 出版時(shí)間: 2009-09-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 265 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  著眼于為大學(xué)英語(yǔ)翻譯選修課提供一本將語(yǔ)言技能與語(yǔ)言文化相結(jié)合,并突出實(shí)用功能的英漢互譯教材。在內(nèi)容編排上考慮了大學(xué)英語(yǔ)選修課的特色和課程設(shè)置要求,同時(shí)也考慮了非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的知識(shí)結(jié)構(gòu)和英語(yǔ)語(yǔ)言的實(shí)際運(yùn)用能力,首先介紹了英漢互譯的基礎(chǔ)理論知識(shí),并對(duì)英、漢兩種語(yǔ)言和文化進(jìn)行了對(duì)比。然后以大量的實(shí)例介紹了翻譯的基本技能,并以由淺入深、由易到難的方式從詞、句、篇這三個(gè)層次介紹了英、漢互譯中的常見(jiàn)問(wèn)題和處理方法,在文本翻譯中,《大學(xué)英語(yǔ)實(shí)用翻譯教程(語(yǔ)言技能類)》重點(diǎn)涉及和介紹了實(shí)用性強(qiáng)、與非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生今后工作相關(guān)度較大的文本,如,信函和科技文本等?!洞髮W(xué)英語(yǔ)實(shí)用翻譯教程(語(yǔ)言技能類)》在各章節(jié)教學(xué)內(nèi)容之后提供了大量具有針對(duì)性的練習(xí),以供學(xué)生鞏固所學(xué)內(nèi)容,提高英、漢互譯的實(shí)際操作能力。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《大學(xué)英語(yǔ)實(shí)用翻譯教程(語(yǔ)言技能類)》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第一單元 翻譯基礎(chǔ)導(dǎo)論
1.1 引言
1.2 翻譯的性質(zhì)
1.3 翻譯的分類
1.4 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
1.5 翻譯的過(guò)程
練習(xí)一
第二單元 語(yǔ)言、文化與翻譯
2.1 漢英文化的共性與差異
2.2 漢英語(yǔ)言特點(diǎn)對(duì)比
2.3 英漢互譯中文化因子的處理
 練習(xí)二
第三單元 翻譯基本技巧(一):直譯與意譯、增譯與減譯
 3.1 直譯與意譯
 3.2 增譯與減譯
 練習(xí)三
第四單元 翻譯基本技巧(二):切分與合并
 4.1 切分法
 4.2 合并法
 4.3 切分法與合并法的結(jié)合
 練習(xí)四  
第五單元 翻譯基本技巧(三):轉(zhuǎn)換
 5.1 詞類的轉(zhuǎn)換
 5.2 句子成分的轉(zhuǎn)換
 5.3 表達(dá)方式的轉(zhuǎn)換
 5.4 語(yǔ)序的轉(zhuǎn)換
練習(xí)五
第六單元 詞語(yǔ)的翻譯(一):英漢詞語(yǔ)對(duì)比
 6.1 構(gòu)詞特征
 6.2 詞義關(guān)系
 6.3 文化內(nèi)涵
練習(xí)六
第七單元 詞語(yǔ)的翻譯(二):英漢詞語(yǔ)翻譯
 7.1 指稱意義和蘊(yùn)涵意義
 7.2 詞義相符時(shí)的翻譯
 7.3 詞義相異時(shí)的翻譯
 7.4 詞義空缺時(shí)的翻譯
練習(xí)七
第八單元 詞語(yǔ)的翻譯(三):英漢詞語(yǔ)翻譯實(shí)例解析
 8.1 帶數(shù)字的詞語(yǔ)
 8.2 比喻性詞語(yǔ)
 8.3 聲色詞
 8.4 委婉語(yǔ)
 8.5 成語(yǔ)與習(xí)語(yǔ)
 8.6 文化特色詞語(yǔ)
練習(xí)八
第九單元 句子的翻譯(一):英漢句子對(duì)比
 9.1 句子構(gòu)建方式
 9.2 基本句子結(jié)構(gòu)
 9.3 句子重心位置
 9.4 句子擴(kuò)展模式
 9.5 句內(nèi)成分詞序
練習(xí)九
第十單元 句子的翻譯(二):英語(yǔ)特殊句式的翻譯
10.1 It句型
10.2 There be句型
10.3 被動(dòng)結(jié)構(gòu)
10.4 倒裝結(jié)構(gòu)
10.5 否定結(jié)構(gòu)
練習(xí)十
第十一單元 句子的翻譯(三):漢語(yǔ)特殊句式的翻譯
 11.1 “把”字句
 11.2 “是”字句
 11.3 兼語(yǔ)式
 11.4 連動(dòng)句
練習(xí)十
第十二單元 篇章的翻譯(一):應(yīng)用文本的翻譯
 12.1 信函履歷翻譯
 12.2 旅游指南翻譯
練習(xí)十二
第十三單元 篇章的翻譯(二):科技文本的翻譯
 13.1 科技文本的文體特點(diǎn)
 13.2 科技文本的翻譯原則
 13.3 科技文本標(biāo)題的翻譯
 13.4 科技文本摘要的翻譯
練習(xí)十三
練習(xí)參考答案

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)