注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯布局謀篇:英漢篇章互譯技巧

布局謀篇:英漢篇章互譯技巧

布局謀篇:英漢篇章互譯技巧

定 價:¥35.00

作 者: 陳海慶 主編
出版社: 大連理工大學(xué)出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 翻譯

ISBN: 9787561145050 出版時間: 2009-01-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 365 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  什么是翻譯?翻譯就是將一種語言文化承載的意義通過一定的方法或手段轉(zhuǎn)換成另一種語言文化中的跨語言、跨文化的交際活動。其本質(zhì)是指從語義到文體在譯語中用最貼切和最自然的語言再現(xiàn)原文的信息。翻譯活動不但與人的認(rèn)知能力、審美情趣和語言文化素養(yǎng)有著密切聯(lián)系,而且還涉及到譯者、作者、原文、原文讀者、譯文、譯文讀者以及相關(guān)語境等諸多因素??梢哉f,翻譯是人類最為復(fù)雜和困難的活動之一。加強(qiáng)翻譯能力的培養(yǎng)。不僅是教育部教學(xué)大綱中針對英語專業(yè)和非英語專業(yè)學(xué)生英語能力訓(xùn)練和培養(yǎng)提出的指導(dǎo)方針之一,也是高校學(xué)生中西語言文化轉(zhuǎn)換及其運(yùn)用能力培養(yǎng)的一個重要組成部分。實(shí)踐證明,學(xué)生翻譯能力的好壞不僅會直接影響到外語應(yīng)用能力的提高,同時也是衡量外語教學(xué)質(zhì)量優(yōu)劣的一個重要標(biāo)準(zhǔn)。因此,我們?yōu)樨瀼貓?zhí)行教育部外語教學(xué)的有關(guān)方針,滿足目前高校翻譯教學(xué)的實(shí)際需要而編寫了《謀局布篇——英漢篇章互譯技巧》一書。它的主要適用對象是英語本科專業(yè)、非英語專業(yè)的高年級本科生以及非英語專業(yè)碩士研究生。

作者簡介

暫缺《布局謀篇:英漢篇章互譯技巧》作者簡介

圖書目錄

理論指導(dǎo)篇
 第一章 緒論
  第一節(jié) 翻譯的概念
  第二節(jié) 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
  第三節(jié) 翻譯的過程
  第四節(jié) 寫作與翻譯的異同
  第五節(jié) 影響英漢篇章 互譯的主要因素
  第六節(jié) 問題與思考
 第二章 翻譯理論與方法
  第一節(jié)  當(dāng)代翻譯理論概述與評介:
  第二節(jié) 翻譯與語境
  第三節(jié) 翻譯與文體
  第四節(jié) 翻譯與文化
  第五節(jié) 問題與思考
方法技巧篇
 第三章 文學(xué)作品翻譯的方法與技巧
  第一節(jié) 小說翻譯
  第二節(jié) 散文翻譯
  第三節(jié) 詩歌翻譯
  第四節(jié) 戲劇翻譯
 第四章 應(yīng)用文體翻譯的方法與技巧(一)
  第一節(jié) 政論翻譯
  第二節(jié) 科技翻譯
  第三節(jié) 廣告翻譯
  第四節(jié) 新聞報道翻譯
 第五章 應(yīng)用文體翻譯的方法與技巧(二)
  第一節(jié) 演講文體翻譯
  第二節(jié) 法律文獻(xiàn)翻譯
  第三節(jié) 論文標(biāo)題與摘要翻譯
  第四節(jié) 商品說明書翻譯
實(shí)踐體驗(yàn)篇
 第六章 英漢、漢英篇章 綜合翻譯練習(xí)
 第一節(jié) 英語專業(yè)八級考試翻譯分析與練習(xí)
  第二節(jié) 大學(xué)英語四六級考試翻譯分析與練習(xí)
  第三節(jié) 英譯漢篇章 練習(xí)
  第四節(jié) 漢譯英篇章 練習(xí)(原文)
附錄1 各章練習(xí)參考譯文
附錄2 常用詞語匯編
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號