仲偉合,廣東外語外貿大學副校長、博士、教授、翻譯學博士生導師。曾先后留學英國、美國。目前兼任國務院學位委員會“全國翻譯碩士專業(yè)學位教育指導委員會”副主任委員、教育部高校外語專業(yè)教學指導委員會委員、全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語專家委員會委員、中國翻譯工作者協(xié)會常務理事、專家會員、廣東省翻譯協(xié)會副會長、廣州翻譯協(xié)會、廣州科技翻譯協(xié)會副理事長、廣州外事翻譯協(xié)會副會長等。國家級精品課程“英語口譯(課程系列)”主持人、廣東省高等教育教學名師、廣東省杰出留學歸國青年創(chuàng)業(yè)之星、全國優(yōu)秀教師及廣東省青年“五四”獎章獲得者。曾為多位國家、省市領導人及外國國家元首、政商耍人等擔任口譯工作,從上個世紀90年代開始,已擔任數(shù)百場國際會議的同聲傳譯工作。已主編出版國家級規(guī)劃專業(yè)口譯教材兩部、其他著作、辭典等多部,在《中國翻譯》等學術期刊發(fā)表論文50余篇,承擔多項省部級科研項目。詹成,廣東外語外貿大學高級翻譯學院院長助理、講師、中國翻譯協(xié)會會員。在英國Warwick大學獲得翻譯與比較文化優(yōu)等碩士學位。2004年9月被授予“南粵優(yōu)秀教師”稱號,多次獲得校級表彰。2003-2005年夏天三次赴英國牛津大學短期工作學習,獲得牛津大學世界政治經濟與公共管理結業(yè)證書。2007年夏天赴美國加州州立大學洛杉磯分校(CSULA)訪學,獲得CSULA高等教育管理結業(yè)證書。持有中華人民共和國人事部同聲傳譯證書及世界翻譯工作者聯(lián)合會口筆譯工作證。截至2007年底,參加過近兩百場國際會議的同聲傳譯或交替?zhèn)髯g工作。曾擔任廣州市2010年亞運會申辦代表團首席翻譯,并在不同場合為多位政商要人擔任譯員。北京奧運會期間任奧運村村長陳至立同志的專職翻譯。近年來研究方向為口譯實務與教學、翻譯學和文化研究。已參與了三種國家級重點規(guī)劃英語專業(yè)教材的編寫。王斌華,廣東外語外貿大學高級翻譯學院口譯系講師、口譯研究方向博士生、中國翻譯協(xié)會會員。所授課程包括口譯理論與實踐、交替?zhèn)髯g、英漢/漢英口譯、專題口譯等。長期兼職從事口筆譯實踐,2000年至今擔任如英國牛津大學“廣東省高級公務員公共行政管理研討班”講座及政府參訪口譯和“國際社會發(fā)展聯(lián)合會(ICSD)第15屆國際研討會”同聲傳譯等數(shù)十場國際會議的口譯工作。出版書籍《口譯:理論。技巧。實踐》,在《中國翻譯》、《外語界》等學術期刊發(fā)表論文多篇。多次獲優(yōu)秀教學獎。