注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科哲學(xué)美學(xué)朱光潛西方美學(xué)翻譯思想研究

朱光潛西方美學(xué)翻譯思想研究

朱光潛西方美學(xué)翻譯思想研究

定 價(jià):¥30.00

作 者: 高金嶺 著
出版社: 山東大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 美學(xué)

ISBN: 9787560735818 出版時(shí)間: 2008-05-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 266 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書將朱光潛先生的美學(xué)翻譯與他的美學(xué)研究統(tǒng)一于中國(guó)現(xiàn)代美學(xué)思想和學(xué)術(shù)資源生成史的大背景下,從對(duì)朱先生獨(dú)特的學(xué)習(xí)、翻譯與研究密切結(jié)合的學(xué)術(shù)路徑的分析入手,對(duì)其翻譯與研究之間的互動(dòng)關(guān)系及其對(duì)中國(guó)現(xiàn)代關(guān)學(xué)的獨(dú)特貢獻(xiàn)進(jìn)行了系統(tǒng)、全面的梳理和論述,提出了許多富于啟發(fā)性和獨(dú)創(chuàng)性的見解。全書共分四章,分別對(duì)朱光潛的學(xué)術(shù)生平、朱光潛翻譯與研究相結(jié)合的學(xué)術(shù)路徑、朱光潛西方美學(xué)翻譯的理論與實(shí)踐以及朱光潛西方美學(xué)翻譯引進(jìn)在中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代美學(xué)發(fā)展申的意義與影響等四個(gè)方面的問題作了較為詳盡的論述,并初步建構(gòu)起了一個(gè)作者自己的關(guān)于美學(xué)翻譯與研究相結(jié)合的學(xué)術(shù)觀念。其中第二章“朱光潛翻譯與研究相結(jié)合的學(xué)術(shù)路徑”與第三章“朱光潛西方關(guān)學(xué)翻譯的理論與實(shí)踐”是本書的重點(diǎn),也是本書主要的理論創(chuàng)新之處。前者側(cè)重于朱光潛西方美學(xué)的研究路徑問題,也就是如何使西方美學(xué)材料為我所用,如何處理西方美學(xué)理論與中國(guó)美學(xué)理論的關(guān)系問題;后者側(cè)重于關(guān)學(xué)翻譯與文學(xué)翻譯的差異,關(guān)學(xué)翻譯的重點(diǎn)難點(diǎn)、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、對(duì)譯者的素養(yǎng)要求以及朱光潛西方美學(xué)翻譯的基本原則與方法問題。這兩個(gè)問題是美學(xué)界和翻譯界一直關(guān)注卻始終沒能得到很好解決的問題,所以作者的重點(diǎn)論述具有很強(qiáng)的針對(duì)性和現(xiàn)實(shí)意義。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《朱光潛西方美學(xué)翻譯思想研究》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

引言
第一章 朱光潛生平簡(jiǎn)介
第一節(jié) 新中國(guó)成立前(1897~1949)
二、中國(guó)傳統(tǒng)文化的接受與積淀(190~l917)
二、初步接觸西方文化(1917~l925)
三、留學(xué)歐陸(1925~l933)
四、申西關(guān)學(xué)思想的進(jìn)一步融合(1933~1949)
第二節(jié) 新中國(guó)成立后(1949~1986)
一、思想轉(zhuǎn)型時(shí)期(1949~l966)
二、“文革”時(shí)期(1966~1976)
三、暮年歲月(1976~1986)
第二章 朱光潛翻譯與研究相結(jié)合的學(xué)術(shù)路徑
第一節(jié) 翻譯與研究的結(jié)合
一、朱光潛翻譯與研究相結(jié)合學(xué)術(shù)路徑的形成
二、朱光潛學(xué)術(shù)路徑中翻譯與研究的辯證關(guān)系
第二節(jié) 變譯是朱光潛翻譯與研究結(jié)合的具體實(shí)現(xiàn)形式
一、變譯與全譯的區(qū)別
二、變譯與全譯的對(duì)象
三、翻譯與研究在變譯中的結(jié)合方式
第三節(jié) 朱光潛對(duì)克羅齊美學(xué)著作翻譯引進(jìn)的個(gè)案研究
一、朱光潛翻譯引進(jìn)克羅齊美學(xué)思想的歷程回顧
二、變譯與克羅齊《莢學(xué)原理》的翻譯引進(jìn)
第三章 朱光潛西方美學(xué)翻譯的理論與實(shí)踐
第一節(jié) 朱光潛思想與語言統(tǒng)一的美學(xué)翻譯理論
一、思想與語言關(guān)系的普通流行觀點(diǎn)
二、克羅齊的表現(xiàn)說
三、未光潛思想與語言統(tǒng)一的理論
第二節(jié) 思想與語言統(tǒng)一的不同方式及其對(duì)翻譯內(nèi)涵的具體規(guī)定
一、詩與散文的區(qū)別
二、譯意與譯味的區(qū)別
三、譯意與譯味的聯(lián)系
第三節(jié) 朱光潛西方美學(xué)翻譯的基本原則與方法
一、翻譯標(biāo)準(zhǔn)
二、翻譯的難點(diǎn)
三、翻譯的基本方法
第四章 朱光潛西方美學(xué)翻譯引進(jìn)在中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代美學(xué)中的意義與影響
第一節(jié) 朱光潛西方美學(xué)的翻譯與政治關(guān)系初探
一、政治直接導(dǎo)致了朱光潛的美學(xué)研究與翻譯事業(yè)的巨大轉(zhuǎn)變
二、朱光潛應(yīng)對(duì)政治挑戰(zhàn)的策略選擇
三、朱光潛之黑格爾《美學(xué)》翻譯的個(gè)案研究
第二節(jié) 朱光潛的美學(xué)翻譯與其美學(xué)思想之間的關(guān)系
一、朱光潛的學(xué)習(xí)方法
二、朱光潛的美學(xué)翻譯與其關(guān)學(xué)思想之間的一致性
第三節(jié) 朱光潛的變譯與全譯在中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代美學(xué)發(fā)展中的作用
一、變譯的作用
二、全譯的作用
結(jié)語
附錄一 朱光潛學(xué)術(shù)年表
附錄二 朱光潛主要譯作簡(jiǎn)介
附錄三 思想就是使用語言
附錄四 朱光潛論翻譯
參考文獻(xiàn)
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)