注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)/理論外事翻譯理論與實(shí)踐

外事翻譯理論與實(shí)踐

外事翻譯理論與實(shí)踐

定 價(jià):¥28.00

作 者: 涂和平
出版社: 國(guó)防工業(yè)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 翻譯

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787118057010 出版時(shí)間: 2008-01-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 278 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《外事翻譯理論與實(shí)踐》主要側(cè)重于外事翻譯理論與實(shí)踐的研究。全書(shū)共26章,三大部分:第一部分是外事翻譯理論篇,主要介紹一些外事翻譯的基本知識(shí)和基礎(chǔ)理論;第二部分是外事翻譯技巧篇,主要介紹一些外事翻譯中常用的詞、習(xí)語(yǔ)和句子的翻譯方法和技巧;第三部分是外事文本翻譯實(shí)踐篇,從具體的外事材料入手介紹一些翻譯策略,并配有翻譯練習(xí)提高?!锻馐路g理論與實(shí)踐》歸納總結(jié)出具有指導(dǎo)意義的翻譯方法,凸現(xiàn)了外事翻譯的政治性、時(shí)代性、準(zhǔn)確性和靈活性,旨在幫助讀者切實(shí)提高外事翻譯水平,能夠得心應(yīng)手地運(yùn)用雙語(yǔ)工具,做好外事交流工作。書(shū)中所用材料包含豐富的譯例和詳盡的評(píng)析,為適應(yīng)各層次讀者,所選例句深淺兼顧。講解材料循序漸進(jìn),努力做到深入淺出、明白易懂?!锻馐路g理論與實(shí)踐》可供從事各類(lèi)翻譯和翻譯教學(xué)與研究的翻譯工作者和大、中學(xué)外語(yǔ)教師、研究生、本科生,以及水平相當(dāng)?shù)挠⒄Z(yǔ)自學(xué)者和翻譯愛(ài)好者閱讀參考。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《外事翻譯理論與實(shí)踐》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第一部分 外事翻譯理論篇
 第一章 中國(guó)外事翻譯史簡(jiǎn)介
 第二章 外事翻譯標(biāo)準(zhǔn)及其特點(diǎn)
 第三章 外事翻譯者必備素質(zhì)
第二部分 外事翻譯技巧篇
 第四章 外事翻譯中的直譯和意譯
 第五章 習(xí)語(yǔ)的翻譯
 第六章 委婉語(yǔ)、縮略語(yǔ)的譯法
 第七章 具有中國(guó)特色的詞語(yǔ)譯法
 第八章 外事翻譯中的機(jī)構(gòu)、組絹?zhàn)g法
 第九章 外事翻譯中的“民化”和“歸化”
 第十章 外事翻譯中隱喻的翻譯
 第十一章 外事實(shí)用文體的翻譯
 第十二章 長(zhǎng)句的譯法
 第十三章 名詞性從句的翻譯
 第十四章 定語(yǔ)從句的譯法
 第十五章 狀語(yǔ)從句的譯法
第三部分 外事文本翻譯實(shí)踐篇
 第十六章 關(guān)于國(guó)際法的闡釋澤英語(yǔ)方比較
 第十七章 中華人民共和國(guó)和日本國(guó)和平友好條約漢英語(yǔ)言比較
 第十八章 江澤民主席在慶祝香港回歸五周年大會(huì)暨香港特別行政區(qū)第二屆政府就職典禮上的講話漢英語(yǔ)言比較
 第十九章 布什總統(tǒng)在國(guó)會(huì)兩院聯(lián)席會(huì)議上發(fā)表的講話漢英語(yǔ)言比較
 第二十章 在葛底斯堡國(guó)家家墓落成典禮上的講話漢英語(yǔ)言比較
 第二十一章 布什總統(tǒng)在白宮向全國(guó)發(fā)表電視講話漢英語(yǔ)言比較
 第二十二章 克林頓總統(tǒng)就職演說(shuō)漢英語(yǔ)言比較
 第二十三章 約瑟夫永恒的人類(lèi)價(jià)值觀念漢英語(yǔ)言比較
 第二十四章 外事政治概念譯法闡釋
 第二十五章 外事經(jīng)濟(jì)概念法闡釋
 第二十六章 外事資料翻譯實(shí)踐
附錄一 外事翻譯中的專題詞
附錄二 漢英外交政治的詞匯
附錄三 奧運(yùn)詞匯
附錄四 常見(jiàn)的借喻詞和提喻詞
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)