Unit 1 General Introduction to Journalistic English and Translation 1.1 News ClaSsifiCation 1.2 Structure of News 1.3 Language Features of Journalistic English 1.4 Criteria for Translation of Journalistic Texts 1.5 Translation Methods 1.6 Examples Exercises Unit 2 Features of Advertising and Relevant Translation Approaches 2.1 Introduction 2.2 Functions of Advertisement 2.3 Charactcristics of Advertising Language 2.4 Approaches to Advertisement了ranslation 2.5 The Significance of Commercial Advertising Translation 2.6 Examples Exercises Unit 3 Tourism Publicity 3.1 Introduction 3.2 Analysis of Tourism Publicity 3.3 Examples Exercises Unit 4 Translation of Brand Names 4.1 Introduction 4.2 Examples Exercises Unit 5 Literary Translation from a Relevant Perspective 5.1 General Introduction 5.2 Examples Exercises Unit 6 The Translation of Speeches 6.1 An Informative Speech 6.2 A Layout Speech 6.3 A Demonstration Speech 6.4 A Persuasive Speech 6.5 Examples Exercises Unit 7 The Translation of Application Document for Studying Abroad 7.1 The Translation of Application Document for an Offer of a Place in a University 7.2 The Translation of Application Document for a Visa Exercises Unit 8 Translation Passages in National TEM-8 8.1 Translation Passages in National TEM-8(2007) 8.2 Translation Passages in National TEM-8(2006) 8.3 Translation Passages in National TEM-8(2005) 8.4 Translation Passages in National TEM-8(2004) 8.5 Translation Passages in National TEM-8(2003) 8.6 Translation Passages in National TEM-8(2002) 8.7 7ranslation Passages in National TEM-8(2001) 8.8 Translation Passages in National TEM-8(2000) Exercises Appendix 1 《英漢互譯理論與實踐(實務(wù)篇)》部分翻譯練習(xí)參考譯文 Appendix 2 《英漢互譯理論與實踐(理論篇)》部分翻譯練習(xí)參考譯文 References