注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書人文社科哲學哲學知識讀物英譯莊子研究

英譯莊子研究

英譯莊子研究

定 價:¥20.00

作 者: 徐來
出版社: 復旦大學出版社
叢編項:
標 簽: 哲學知識讀物

ISBN: 9787309059380 出版時間: 2008-01-01 包裝: 平裝
開本: 32 頁數(shù): 224 字數(shù):  

內容簡介

  本書主要包含三部分內容:首先,第二、三章考察《莊子》作為一個哲學文本在英語世界的譯介。其中第二章集中了解各譯本對道家文化產(chǎn)生的時代背景的把握,對道家歷史上的代表人物及其思想和著作的總體認識。第三章對《莊子》某些基本哲學概念的英譯進行查考,了解不同譯名的選擇理由及產(chǎn)生的影響。其次,在第四章中,考察《莊子》作為一個文學文本在英語世界的譯介。了解譯本對《莊子》文學成就的評介和翻譯,這一章中還將英語世界的《中國文學史》與《莊子》有關的內容作為《莊子》譯介的一種形式加以討論,并試圖以王爾德對《莊子》的接受為例,了解英語作家對《莊子》的理解和接受。最后,在第五章中,通過對不同時期、不同譯者筆下的三個比較有特點的譯本的全面考察,試圖發(fā)現(xiàn)各個譯本的特點與譯者的時代、身份、文化環(huán)境等諸多因素的復雜聯(lián)系。

作者簡介

暫缺《英譯莊子研究》作者簡介

圖書目錄

第一章 緒論
第一節(jié) 古籍英譯研究的新視角
第二節(jié) 國內古籍英譯研究綜述
第三節(jié) 《莊子》英譯本概況及其研究現(xiàn)狀
第四節(jié) 本書的目標和方法
第二章 《莊子》作為哲學著作的譯介
第一節(jié) 譯本對道家產(chǎn)生的時代和哲學背景的分析
第二節(jié) 譯本對老、莊及其著作、思想的評介
第三節(jié) 譯本對《莊子》編訂與文本結構的認識
第三章 《莊子》基本哲學術語的翻譯
第一節(jié) “道”的翻譯
第二節(jié) “天”的翻譯
第三節(jié) “氣”的翻譯
第四章 《莊子》作為文學著作的譯介
第一節(jié) 譯本對《莊子》文學成就的評介
第二節(jié) 譯本對《莊子》文學特點的翻譯
第三節(jié) 《莊子》在英語文學世界
第五章 譯本:原文本的多種化身
第一節(jié) 理雅各英譯《莊子》
第二節(jié) 馮友蘭英譯《莊子》
第三節(jié) 葛瑞漢英譯《莊子》
第六章 結語
參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號