注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)理論一本書和一個世界

一本書和一個世界

一本書和一個世界

定 價:¥28.00

作 者: 鄭魯南 主編
出版社: 昆侖出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 文學(xué)理論

ISBN: 9787800408878 出版時間: 2008-01-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 255 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《一本書和一個世界》第二集中,有楊憲益老師談英譯本《紅樓夢》的翻譯感受,也有任吉生老師介紹翻譯出版《戰(zhàn)爭風(fēng)云》的前后經(jīng)過;有李野光老師和惠特曼的情緣,也有馮春老師譯普希金的甘苦……書中的每一篇文章,都使《一本書和一個世界》更加豐富完善。閱讀和翻譯在很大程度上是一種偶然,一個人親近一本書,是一種機(jī)緣,一個人由于喜愛這本書而產(chǎn)生了翻譯的愿望,是希望更多的人了解這本書,來分享讀書的快樂。 翻開浩如煙海的書目,不難發(fā)現(xiàn),一個世紀(jì)以來,文學(xué)的力量和智慧不僅影響著人類社會的進(jìn)步,也影響了一代又一代人,那些內(nèi)容雋永的經(jīng)典名篇,至今經(jīng)久不衰?!兑槐緯鸵粋€世界》集中展現(xiàn)了文學(xué)翻譯家結(jié)合自己翻譯的一本外國文學(xué)名著,談翻譯過程中的感悟、出版過程中的坎坷,或再版后的補(bǔ)正以及獨(dú)到見解。讀者能夠在翻譯家睿智和深刻的思想背后,看到翻譯家語言文字轉(zhuǎn)換的才能和卓越的風(fēng)格。

作者簡介

暫缺《一本書和一個世界》作者簡介

圖書目錄

我與英譯本《紅樓夢》
譯詩的境界
一部影片的翻譯開創(chuàng)了一個片種——《普通一兵》劇本的誕生
別具一格的的“合譯”
我譯《大師和瑪格麗特》
相逢狹路,別是情緣——我與惠特曼和《草葉集》
我和馬雅可夫斯基
我翻譯了一部詩集
欣幸獲得機(jī)會翻譯了《珂賽特》
《海之歌》感盲
我是怎樣譯起卡夫卡的《城堡》的
帕斯捷爾納克故居一日行的感悟
我譯蘭姆
夏洛蒂·勃朗特不知道的事——《維萊特》使我想起
我們這一生沒有交白卷
麗尼與屠格涅夫
關(guān)于翻譯《大飯店》
我譯華茲華斯
《赫索格》翻譯前后
我譯《馬特洛索夫》
從《羅摩功行之湖》的翻譯出版看民族文化差異
忠實(shí)第一,力求神似—一我譯《啊,拓荒者!》
我與《旅伴》的難忘情結(jié)
我譯《巴塞爾的鐘聲》
譯事甘苦
我譯吉卜林
《魯拜集》翻譯漫談
我的譯事
《地下人,或當(dāng)代英雄》譯事
譯事雜談——《人·歲月·生活》
我譯《罪與罰》
我和《少女日記》
我譯普希金
《先人祭》翻譯的前前后后
話說《莫斯科郊外的晚上》
我譯《維特》
淺談《巴爾扎克全集》的翻譯
時賽寧與中國
我譯《你往何處去》
苦樂寸心——翻譯《玉米人》小記
我在翻譯上的一點(diǎn)體會
我做翻譯的原則
請英詩之父作證——為什么我要譯《坎特伯雷故事》
譯筆散記
我與《俄國象征派詩選》
我譯《魔山》二十年
記《戰(zhàn)爭風(fēng)云》的翻譯和出版
普魯斯特,何止一個世界
翻譯《修道院紀(jì)事》的一些往事
《戰(zhàn)爭與回憶》
我譯《廣島之戀》
當(dāng)局者清 旁觀者迷
我譯法國新小說的“反復(fù)”
詩的隱秘交談—一我譯《三詩人書簡》
英譯《孫子兵法》的幾點(diǎn)體會
我譯若米尼的《戰(zhàn)爭藝術(shù)概論》
我和戰(zhàn)爭小說
一部破天荒發(fā)至師的美軍條令譯本
世界名著最好從原文譯出——談?wù)勎覟槭裁粗刈g《戈拉》
我和馬雅柯夫斯基/孫維韜
《戰(zhàn)爭論》——集體智慧的結(jié)晶
隨作者起舞
話記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號