注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯譯藝(英漢雙向筆譯)

譯藝(英漢雙向筆譯)

譯藝(英漢雙向筆譯)

定 價(jià):¥32.00

作 者: 陳文伯
出版社: 群言出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 實(shí)用英語

ISBN: 9787800808265 出版時(shí)間: 2008-04-01 包裝: 平裝
開本: 大32開 頁數(shù): 382 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書談理論不是抽象地談,更不費(fèi)工夫去解釋理論名詞,而是密切結(jié)合實(shí)踐,就具體譯文談。翻譯理論牽涉兩種語言的異同,尤其是差異,同時(shí)也牽涉方法。所謂“直譯”和“意譯”,說到底是方法問題。本書主體部分的文章,每篇譯文之后都附有“簡(jiǎn)介”和“譯法要點(diǎn)”,后者既說方法也談理論,但卻是根據(jù)具體譯文談的,所以具有較大的實(shí)用價(jià)值。

作者簡(jiǎn)介

  陳文伯,外交學(xué)院英語教授,現(xiàn)已離休。1948年畢業(yè)于南京中央大學(xué)外文系。1949年至1950年先后在北京華北人民革命大學(xué)、外國語學(xué)校學(xué)習(xí)。隨后參加抗美援朝,獲軍功章。1955年外交學(xué)院成立時(shí)即來校任教.直到離休。離休后仍未脫離教學(xué)。20世紀(jì)70年代參加《漢英詞典》、《漢英成語詞典》的編纂工作。20世紀(jì)80年代參加中國翻譯工作者協(xié)會(huì)召開的第二次和第三次全國代表會(huì),并當(dāng)選為該會(huì)第二屆全國理事會(huì)理事。1983年任日內(nèi)瓦聯(lián)合國裁軍委員會(huì)中文翻譯組審校。1986年至1987年任《中國翻譯》雜志“英譯漢練習(xí)”專欄撰稿人。1988年至2003年任外交學(xué)院翻譯專業(yè)碩士研究生導(dǎo)師?,F(xiàn)在仍是《英語世界》、《英語沙龍》、《英語文摘》三家刊物的顧問。著有《英語成語與漢語成語》、《簡(jiǎn)明英文諺語習(xí)語詞典》、《英漢翻譯技巧與練習(xí)》、《教你如何掌握漢譯英技巧》、《英漢翻譯教程》等書籍。譯作有《雙城記》、《簡(jiǎn)愛》等。

圖書目錄

第一部分 什么是好的譯文
1.作者、譯者和讀者
2.作者自譯與他人翻譯的譯文比較
3.是漢譯英還是英譯漢?
4.好譯文的基本特點(diǎn)
第二部分 比較與賞析
1.英譯漢
(1)譯文比較The Ironic PTJnciple
(2)佳品賞析Before the cuTrain(excerpts)——from Vanity Fair
2.漢譯英
(1)譯文比較用一生注解友誼
(2)佳品賞析荷塘月色(選段)
第三部分 英譯漢實(shí)例講解
1.Prose Poems散文詩
(1)Arabesque(長(zhǎng)城——一幅阿拉伯花飾圖案)
(2)The Song ofthe River(河之歌)
(3)Spring(春天)
2.Prose散文
(4)The Altar of Heaven(天壇)
(5)The Question(問題)
(6)Lateral Thinking(橫向思維)
(7)On Leadership(論領(lǐng)導(dǎo))
(8)On journalism(論報(bào)紙)
(9)Entrepreneur(企業(yè)家)
(10)Doing Chores(做日?,嵤拢?br /> (11)Women and Men(女人和男人)
(12)Dare to Imagine(敢于夢(mèng)想)
3.Short Stories短篇小說
(13)Appointment with Love(約會(huì))
(14)Life in Death(從死亡中誕生)
(15)In Affection and Esteem(獻(xiàn)上鮮花一束)
(16)Help for the Helper(緣分)
(17)Crane Diver(偶然與必然)
(18)The Open Window(敞開的窗戶)
(19)Lost andFound(有情人終成眷屬)
(20)Swans Mate for Life(生死相依)
(21)The Hijacking(智斗劫機(jī)者)
4.Humor and Satire(幽默與諷刺)
(22)Now Mr.Whatshisname will Say a Few Words(現(xiàn)在由某某先生講幾句)
(23)Job Hunting(求職信)
(24)A Watering Place(礦泉療養(yǎng)地)
5.Diaries 日記
(25)Big Thaw(大解凍)
(26)The Urgency(只爭(zhēng)朝夕的緊迫性)
(27)Autumn(秋天)
6.Character Sketches人物素描
(28)Enter the Dragon(飛龍顯身)
(29)The Writer(作家)
(30)Man atthe Center ofthe Storm(風(fēng)口上的人物)
(31)Mister Imagination(幻想大師)
7.Journalistic Articles報(bào)刊文章
(32)Neither Asian Nor American(既非亞洲人,亦非美國人)
(33)Born of Injustice(在維護(hù)正義中誕生)
(34)How a Milliner's Assistant Became America's“Lady Libegy”
(女帽店店員是如何成為美國“自由女神”的)
(35)Countdown to the Beijing 2008 Olympic Games
(北京奧運(yùn)倒計(jì)時(shí))
第四部分 漢譯英實(shí)例講解
1.愛Love and Affection
(1)愛情節(jié)拍(The Pace ofLove)
(2)反射的愛與恨(A Different View of Love and Hate)
(3)傘(Umbrella)
(4)那是一種青澀(An Episode that Tastes like Green Olive)
(5)問與不問(To Ask or NotTo)
(6)分心(An Absent-minded Mother)
2.女人與男人Women and Men
(7)女人什么時(shí)候最美(Whendid She Look Most Beautiful)
(8)風(fēng)采翩然(Still Elegant and Graceful)
(9)男人品女人,女人品男人
(How aM an and a Woman Size up Each Other)
(10)戲說男人(A Man Before and After Marriage)
3.夫妻Husband and Wife
(11)相攜(Mutual Support)
(12)右手握左手(The Left Hand in the Right)
(13)珍惜感情(Care for the Other Party's Feelings)
(14)愛你才走在你左邊(Walking on HerLeft)
(15)職業(yè)習(xí)慣(One's Habit Tells)
(16)請(qǐng)給我一個(gè)小小的世界
(Please Let Me Have a Little World of My Own)
4.人生遐想Contemplation of Life
(17)生命的啟示(The Force ofLife)
(18)貝殼(Seashell)
(19)玩沙的孩子(Children Playing with Sand)
(20)飲料與人生(Drinks and Life)
(21)良好人生(Be Moderate—A Good Way of Life)
(22)活出個(gè)性(An Identity of One's Own)
(23)死也浪漫(A Romantic Contemplation of Death)
(24)人生三部曲(The Trilogy of a Human Life)
(25)20件最令人開心的事
(20)Happiest Things You can Hope For)
5.思想火花Sparks ofThought
(26)我們(We)
(27)鄉(xiāng)愁(Homesick)
(28)寧靜(Moments of Tranquility)
(29)溫柔(Loving Gentleness)
(30)紅葉(A Red Leaf)
(31)遺憾(Regrets)
(32)流逝(Going and Gone)
(33)選擇(Thoughts on Choice)
(34)視角(It Depends on How One Sees It)
(35)老照片(OldPhotos)
(36)輸與贏(Does It Matter to Win or Lose?)
(37)另一扇門(AnotherDoor)
(38)童稚可嘉(Sparks ofChildish Wisdom)
(39)正視失意(Facing Frustration)
(40)破框而出(Shake offthe Yoke ofConvention)
(41)偶感三則(Thoughts on Three Subjects)
(42)想到就寫(Random Thoughts)
(43)壁鐘的啟示(The Clock on the Wall)
6.世人百態(tài)People and Their Attitude
(44)對(duì)立的哲學(xué)(The Philosophy of Opposites)
(45)運(yùn)動(dòng)員的情操(Sportsmen's Values)
(46)我的“協(xié)奏曲”(My Own“Concerto”)
(47)我行我素(Do as I Think Fit)
(48)小站(A Small Station)
(49)己所不欲,怎施于人(How Could You Do as You Would Not Be Done By?)
(50)溫馨的玻璃樽(AGlassVessel ofTinyStars)
(51)理直氣和(Friendly Though Wronged)
(52)借書的心情(Borrowing Books)
7.經(jīng)營(yíng)之道Business Management
(53)智者的眼睛(HowaWiseMan SeesIt)
(54)就因?yàn)檫@4%(A Small Figure Plays a Great Role)
(55)起死回生的十二個(gè)字(From Bleak to Brisk)
8.寓言及典故Fables and Allusions
(56)扁鵲的醫(yī)術(shù)(Bianque the Physician)
(57)哲學(xué)家與雙面神(APhilosopherandtheDouble-facedGod)
(58)“天要下雨,娘要嫁人”的出典
(The Story Behind a Chinese Saying)
9.關(guān)于書About Books
(59)念書與讀書(Two Ways ofReading)
(60)《雷雨》的誕生(How Thunderstorm Came into Being)
(61)從溪到河到瀑布——跋朱佤佤著《發(fā)芽的心情》
(From Brook to River,and Promisingly Waterfall Postscript to Zhu Wawa's Feel like Budding)
第五部分英譯漢和漢譯英共同的幾個(gè)問題
1.視角Approach
A.全文視角
B.段落視角
C.句子視角
2.內(nèi)涵Implicit Meaning
A.無表述的內(nèi)涵
B.有表述的內(nèi)涵
3.分合Splitting or Integrating
A.詞義分合
B.句內(nèi)概念的分合
C.句間分合
D.并列結(jié)構(gòu)的處理
4.銜接Cohesion
A.英譯漢(E-C)的情況
B.漢譯英(C-E)的情況
5.修飾語Modifiers
A.定語
B.狀語
C.修飾語的某些情況

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)