注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語老外學(xué)漢語留學(xué)生習(xí)得漢語句子發(fā)展研究

留學(xué)生習(xí)得漢語句子發(fā)展研究

留學(xué)生習(xí)得漢語句子發(fā)展研究

定 價:¥28.00

作 者: 王永德
出版社: 復(fù)旦大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 老外學(xué)漢語

ISBN: 9787309059618 出版時間: 2008-03-01 包裝: 平裝
開本: 16 頁數(shù): 247 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《留學(xué)生習(xí)得漢語句子發(fā)展研究》采用語言實(shí)驗(yàn)的方法,以母語是漢語的大學(xué)生為參照,對以英語、日語、韓語為母語的留學(xué)生在不同標(biāo)記漢語句子上的加工表現(xiàn)進(jìn)行了研究。試圖通過分析留學(xué)生在這些句子上的理解方式,探索他們習(xí)得漢語句子的規(guī)律。在對比漢語作為母語和第二語言在習(xí)得上的異同,評介語言習(xí)得中的遷移、中介語、語言加工中抑制、漢語句子理解等跟本研究密切相關(guān)的理論和研究后,本研究對第二語言習(xí)得的研究范式、具體方法等方面進(jìn)行了介紹與分析,以確定研究方案。綜合運(yùn)用語言學(xué)和心理學(xué)的相關(guān)理論與方法是本研究的顯著特點(diǎn)。用語言學(xué)上的標(biāo)記理論和心理學(xué)上的原型理論對所研究的句式的結(jié)構(gòu)規(guī)則進(jìn)行了描寫與解釋,用心理學(xué)上的遷移理論描述被試?yán)斫鉂h語句子時所受的母語或目標(biāo)語漢語的影響。上述兩方面結(jié)合在一起,即從標(biāo)記遷移的角度概括留學(xué)生被試在所研究旬式上的理解結(jié)果,并從語言加工中的激活和抑制過程來分析理解結(jié)果。本研究主要結(jié)果如下:一、施事位置、生命度差異、VP位置、是否帶補(bǔ)語、是否帶施受標(biāo)記5個標(biāo)記因素對留學(xué)生理解漢語句子的影響既有共性的一面,也表現(xiàn)出個性特點(diǎn)。二、母語和目標(biāo)語的結(jié)構(gòu)規(guī)則對中等水平留學(xué)生理解漢語句子都有影響。但與初等水平留學(xué)生相比,他們受母語的影響越來越小,受目標(biāo)語漢語的影響越來越大。三、中等水平留學(xué)生理解漢語句子時受漢語結(jié)構(gòu)規(guī)則的積極影響增大。他們能夠從目標(biāo)語漢語正確地遷移相關(guān)規(guī)則,尤其是標(biāo)記程度低的語言規(guī)則,但他們的漢語知識的自動化程度較低。造成上述結(jié)果的主要原因有兩方面:一是無標(biāo)記的語言規(guī)則易于激活和提取,產(chǎn)生正遷移效果。在無標(biāo)記規(guī)則加工過程中,目標(biāo)語漢語的無標(biāo)記規(guī)則影響更大。有時,它抑制住了被試對母語中相應(yīng)范疇無標(biāo)記規(guī)則的提取和遷移。因此,漢語中無標(biāo)記規(guī)則比較容易習(xí)得。二是被試?yán)斫庥袠?biāo)記規(guī)則時,需要抑制相應(yīng)范疇的無標(biāo)記規(guī)則。如果某一語言規(guī)則在漢語和留學(xué)生母語中都是有標(biāo)記的,那么這一規(guī)則就難以習(xí)得。此外,留學(xué)生母語使用的文字的差異對習(xí)得也有影響。最后,結(jié)合我國對外漢語教學(xué)實(shí)際情況,對本研究的應(yīng)用價值進(jìn)行了闡述。

作者簡介

  王永德,男,1963年生。先后于1992、2001年從華東師范大學(xué)中文系、心理系(現(xiàn)心理與認(rèn)知科學(xué)學(xué)院)語言學(xué)相關(guān)專業(yè)畢業(yè),獲碩士、博士學(xué)位。曾在復(fù)旦大學(xué)中文站漢語言文字學(xué)專業(yè)完成博士后研究,現(xiàn)執(zhí)教于上海財經(jīng)大學(xué)國際文化交流學(xué)院,從事來華留學(xué)生漢語教學(xué)與研究工作。

圖書目錄


前言
上編 理論前提和相關(guān)研究述評
第1章 漢語作為母語和第二語言的語法習(xí)得
1.1 兒童習(xí)得語法的理論解釋
1.2 母語為漢語的兒童語法習(xí)得過程
1.3 兩類漢語語法習(xí)得比較及其應(yīng)用
第2章 第二語言習(xí)得中的遷移
2.1 遷移及其在第二語言習(xí)得中的表現(xiàn)
2.2 母語的作用
2.3 第二語言的作用
2.4 標(biāo)記遷移:語言規(guī)則的習(xí)得
第3章 習(xí)得過程的中介語
3.1 中介語概念及其研究歷程
3.2 中介語來源及其產(chǎn)生模式
3.3 中介語特性
3.4 Ellis的可變語言能力模式
3.5 國內(nèi)相關(guān)的研究
3.6 小結(jié)
第4章 抑制機(jī)制及其在語言加工上的表現(xiàn)
4.1 認(rèn)知加工中的抑制機(jī)制
4.2 人類抑制的生理基礎(chǔ)及其發(fā)展
4.3 語言加工的抑制機(jī)制及其相關(guān)研究
4.4 漢語和漢字加工中的抑制機(jī)制
4.5 語言加工抑制能力的個體差異
4.6 從抑制看漢語作為第二語言習(xí)得
第5章 漢語句子理解的相關(guān)研究
5.1 對句子理解過程中句法與語義作用的探討
5.2 對影響句子理解語言因素的研究
5.3 對影響句子理解非語言因素的探討
5.4 句法整合和語義解釋過程及其發(fā)生的前提
5.5 漢語子理解研究展望
下編 問題和方法、結(jié)果及其應(yīng)用
第6章 課題設(shè)計
6.1 兩種基本研究范式
6.2 研究的問題
6.3 語言材料
6.4 研究方法
6.5 被試
第7章 標(biāo)記因素對理解漢語句子的影響
7.1 對漢語被試?yán)斫獾挠绊?br />7.2 對英語被試?yán)斫獾挠绊?br />7.3 對日語被試?yán)斫獾挠绊?br />7.4 對韓語被試?yán)斫獾挠绊?br />7.5 討論和小結(jié)
第8章 不同句式上的理解差異
第9章 3組留學(xué)生理解漢語句子的對比
第10章 留學(xué)生被試和漢語被試的比較
第11章 句子理解規(guī)律及其在教學(xué)上的啟示
參考文獻(xiàn)
附錄
項(xiàng)目研究概況
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號