我們借鑒了國外較實用的同類圖書的一些做法,這主要是指在本書編寫過程中,國外才出版的英文版《新企鵝歌劇指南》,本書編選劇目的原則、范圍大體與其相同。容量也相仿。更有必要說明一下王沛綸的《歌劇辭典》實際上是本書的先行者,我們在某種意義上就是繼承該書宗旨,希圖為中國讀者提供一部相對比較權威的歌劇工具書。因為,只有如此,才可能有利于從具象出發(fā)來完整回答“歌劇到底是什么”這個根本問題。因此,它既是普及讀物,也是可供專業(yè)人員深入了解事物本質的媒介。中國歌劇事業(yè)要走自己的健康發(fā)展道路,避免“唯西方樣式”,似乎從理論到實踐都應該完整把握好這個問題。至于這樣的宗旨、意圖果真能否實現(xiàn),憑靠編者單薄之力礙難完成,還望以此為基礎或契機,大家一起努力,使這樣的勞作成果能在日后臻于完善,成為一種權威資料。