注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)人文社科哲學(xué)美學(xué)莎士比亞翻譯比較美學(xué)

莎士比亞翻譯比較美學(xué)

莎士比亞翻譯比較美學(xué)

定 價(jià):¥72.00

作 者: 奚永吉 著
出版社: 上海外語(yǔ)教育出版社
叢編項(xiàng): 外教社翻譯研究叢書(shū)
標(biāo) 簽: 美學(xué)

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787544602426 出版時(shí)間: 2007-07-01 包裝: 精裝
開(kāi)本: 32 頁(yè)數(shù): 1293 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《莎士比亞翻譯比較美學(xué)》作者從歌德的《說(shuō)不盡的莎士比亞》得到啟迪,從古今中外的戲劇史中悟出“趣”之特殊重要性,他認(rèn)為“綜觀莎士比亞所有作品、均可以一個(gè)‘趣’字提挈其中審美意蘊(yùn):(在莎翁筆下)文體、語(yǔ)言、意象,無(wú)不以‘趣’檀勝”:他傾數(shù)十年之功,借用“詩(shī)有別趣”立意,以一個(gè)“趣”字貫串全書(shū),以“趣”識(shí)莎士比亞,解莎士比亞.并以其立目探究莎士比亞之漢譯全書(shū)共分八章,除第一章從美學(xué)思維角度論述總體構(gòu)思和寫(xiě)作框架外,其余各章以通趣、別趣、體趣、語(yǔ)趣、意趣、機(jī)趣、奇趣等點(diǎn)題,著重探究莎士比亞作品在中國(guó)的文化語(yǔ)境中如何翻譯,如何保存其精華,又如何拓展其生命力 這樣,為人們理解莎士比亞、走近莎士比亞,開(kāi)辟了一條新的路徑,同時(shí),作者以“美”字為著力點(diǎn).探討翻譯之難,審視翻譯之技,比較翻譯中各家之長(zhǎng),步步深入,把握莎士比亞漢譯之靈魂所在,不僅開(kāi)拓了文學(xué)翻譯研究的疆域,更具有文學(xué)翻譯研究方法論層面的參照和指導(dǎo)意義。本書(shū)藉“比較”之法,探美學(xué)之理,求翻譯之道,在學(xué)術(shù)上有著多個(gè)層面的重要價(jià)值。

作者簡(jiǎn)介

  奚永吉,江蘇武進(jìn)人,1933年生,1954年l}i京人學(xué)西方語(yǔ)言文學(xué)系英國(guó)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)畢業(yè);執(zhí)教于江蘇教育學(xué)院外語(yǔ)系,曾任教授、翻譯教學(xué)研究室主任;受聘于南京大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院雙語(yǔ)舌平欺研究中心、南京人學(xué)金陵學(xué)院英語(yǔ)系、三江學(xué)院英語(yǔ)系;撰寫(xiě)論文有:《比較豈術(shù)錐指》、《翮譯的美學(xué)內(nèi)涵》、《中西詩(shī)歌意象說(shuō)舉隅》、《人物性格特征的審美探索——對(duì)<儒林小外史)與(棄兒湯塒·瓊斯的歷史)的美學(xué)比較》、《“文如其人”俟解》、《(尤利西斯)兩譯本審美比較》等;著撰比較文學(xué)以及文學(xué)酬詳關(guān)學(xué)石研究方而的專著有:《中外文學(xué)因緣錄》,(25萬(wàn)字,1991年山版)、《酬譯美學(xué)比較研究》(30萬(wàn)字,1993年出版)、《文學(xué)翻譯比較美學(xué)》(81萬(wàn)字,2001年出版)?!段膶W(xué)翻譯比較美學(xué)》一書(shū)l夕lJ入田家“十五”重點(diǎn)圖書(shū)出版規(guī)劃,為《中華翻詳研究從書(shū)》之十二;2001年6月,扶中華人民共和國(guó)新聞…版總署頒發(fā)的第五屆全田優(yōu)秀外國(guó)文學(xué)圖書(shū)獎(jiǎng)一等獎(jiǎng);同年8月,又入選第五屆家圖書(shū)獎(jiǎng)評(píng)獎(jiǎng)提名書(shū)目。

圖書(shū)目錄

總序

引言
自序
凡例
第一章 莎士比亞翻譯比較美學(xué)思維
 第一節(jié) 比較詩(shī)學(xué)與莎士比亞詩(shī)學(xué)
 第二節(jié) 比較文學(xué)與莎士比亞翻譯
 第三節(jié) 比較美學(xué)與莎士比亞翻譯研究
第二章 莎士比亞翻譯主體別趣審美比較
 第一節(jié) 莎士比亞翻譯主體審美思辨比較
 第二節(jié) 莎士比亞翻譯主體審美特征比較
 第三節(jié) 莎士比亞翻譯主體體性風(fēng)格審美比較
第三章 莎士比亞翻譯客體通趣審美比較
 第一節(jié) 莎士比亞翻譯體式審美體認(rèn)與比較
 第二節(jié) 莎士比亞翻譯《校改本》審美體認(rèn)與比較
第四章 莎士比亞翻譯體趣審美比較
 第一節(jié) 莎士比亞翻譯辨體審美比較
 第二節(jié) 莎士比亞翻譯破體審美比較
 第三節(jié) 莎士比亞翻譯創(chuàng)體審美比較
 第四節(jié) 莎士比亞翻譯體格審美比較
第五章 莎士比亞翻譯語(yǔ)趣審美比較
第一節(jié) 莎譯語(yǔ)體審美屬性比較
第二節(jié) 莎譯語(yǔ)體跨時(shí)性跨地性審美比較
第三節(jié) 套語(yǔ)體莎譯審美比較
第四節(jié) 時(shí)語(yǔ)體莎譯審美比較
第五節(jié) 方言體莎譯審美比較
第六章 莎士比亞翻譯意趣審美比較
第一節(jié) 莎譯敘事藝術(shù)審美比較
第二節(jié) 莎譯對(duì)活藝術(shù)審美比較
第三節(jié) 莎譯“致語(yǔ)”藝術(shù)審美比較
第四節(jié) 莎譯“獨(dú)白”藝術(shù)審美比較
第七章 莎士比亞翻譯機(jī)趣審美比較
第一節(jié) 運(yùn)典柰事莎譯審美比較
第二節(jié) 設(shè)譬用喻莎譯審美比較
第三節(jié) 句讀不葺莎譯審美比較
第四節(jié) 復(fù)沓排疊莎譯審美比較
第八章 莎士比亞翻譯奇趣審美比較
 第一節(jié) 正言若反藝術(shù)莎譯審美比較
 第二節(jié) 有無(wú)互通藝術(shù)莎譯審美比較
 第三節(jié) 雙關(guān)隱秀藝術(shù)莎譯審美比較
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)