注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)評論與研究得意忘言:翻譯、文學(xué)與文化評論

得意忘言:翻譯、文學(xué)與文化評論

得意忘言:翻譯、文學(xué)與文化評論

定 價:¥25.00

作 者: (中國臺灣)李奭學(xué)
出版社: 生活·讀書·新知三聯(lián)書店
叢編項:
標(biāo) 簽: 外語語言理論

ISBN: 9787108027108 出版時間: 2007-07-01 包裝: 平裝
開本: 32 頁數(shù): 376 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  《得意忘言:翻譯文學(xué)與文化評論》從翻譯的理念出發(fā),通過一些現(xiàn)實的問題闡發(fā)中西文化的內(nèi)核,頗具啟示,對文壇、學(xué)界和社會萬象也有獨到的評論。書中文章是作者在教書、著書、譯書之余,為臺北《聯(lián)合報》副刊等所寫專欄的精選。譯事中的文化意蘊是《得意忘言:翻譯文學(xué)與文化評論》中許多文章最饒有興味的話題。作者身兼譯者與學(xué)者,對翻譯與文化的思考深及義理、妙趣天成。

作者簡介

  李奭學(xué),芝加哥大學(xué)比較文學(xué)博士?,F(xiàn)任臺灣中央研究院中國文哲研究所副研究員、臺灣師范大學(xué)翻譯研究所合聘副教授。著作有《中西文學(xué)因緣》、《中國晚明與歐洲文學(xué)》等,譯有《閱讀理論:拉康、德里達與克里斯蒂娃導(dǎo)讀》、《余國藩西游記論集》、《重讀石頭記:(紅樓夢)里的情欲與虛構(gòu)》等。

圖書目錄

自序
輯一·翻譯
翻譯與神意
翻譯與權(quán)力
煙絲披里純
翻譯與國家文學(xué)
翻譯神學(xué)
譯學(xué)詭論
原作之死
重譯
原文
遠方果然有歌聲
翻譯是學(xué)科?
歐化體
翻譯與文體
[翻譯二三事]
新譯喬叟
再談翻譯與文體
直譯與意譯
一字之差
詩人翻譯家
歷史即翻譯
故事新編
道德劇
新譯莎士比亞
[翻譯二三事]
新譯《金瓶梅》
希臘戲劇的譯與注
翻譯與隱喻
原文與重譯
譯事三難
[翻譯二三事]
翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
翻譯盲點
譯品
……
輯二·文學(xué)
輯三·文化

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號