《外語語言文學系列教材:俄漢翻譯開發(fā)基礎》系教育部高等學校外語專業(yè)面向21世紀教學內容和課程體系改革項目《俄漢翻譯開發(fā)教程》的最終成果。本書對象為高等院校俄語專業(yè)高年級學生和研究生、翻譯工作者。本書包括兩種翻譯開發(fā)策略:全譯和變譯。鑒于全譯只是充分利用和開發(fā)國外信息的方法之一,是現(xiàn)行翻譯教學訓練的內容,本書一帶而過。而根據(jù)特定條件下特定讀者的特殊需求采用的變譯,是本書的主體。變譯以全譯為基礎,為了與現(xiàn)行翻譯訓練銜接,在全譯訓練之后,可以依據(jù)從易到難、從簡單到復雜的認知規(guī)律和訓練規(guī)律,逐步訓練摘譯、編譯、譯述、縮譯、綜述、述評、譯評、改譯、闡譯、譯寫、參譯等十余種變譯技能,也可由學生自學。