20世紀90年代,英國埃斯頓大學(xué)語言與社會研究所組織過幾次關(guān)于翻譯研究的專題論壇,《翻譯與規(guī)范》就是其中一次專題討論的成果,其主要論題圍繞圖里(Gideon Tou ry)和赫曼斯(Theo Hermans)關(guān)于“翻譯規(guī)范”的概念展開,所涉及的問題遠遠超出了論題規(guī)定的范圍。與會者闡述了各自對“翻譯標準”、“規(guī)范”、“對等”和“位移”等諸多概念的認識,雖然《翻譯與規(guī)范》最后并未形成一個統(tǒng)一的結(jié)論,但與會者的分歧與爭辯卻能加深廣大翻譯研究者對翻譯研究中的重要概念的理解。
作者簡介
暫缺《翻譯與規(guī)范》作者簡介
圖書目錄
Christina Schaffner: The Concept of Norms in Translation Studies Gideon Toury: A Handful of Paragraphs on 'Translation' and 'Norms' The First Debate Theo Hermans: Translation and Normativity The Second Debate Andrew Chesterman: Description, Explanation, Prediction: A Response to Gideon Toury and Theo Hermans Daniel Gile: Norms in Research on Conference Interpreting: A Response to Theo Hermans and Gideon Toury Anthony Pym: Okay, So How Are Translation Norms Negotiated? A Question for Gideon Toury and Theo Hermans Douglas Robinson: Looking Through Translation: A Response to Gideon Toury and Theo Hermans Sergio Viaggio: The Limitations of the Strictly Socio-Historial Description of Norms: A Response to Theo Hermans and Gideon Toury Gideon Toury: Some of Us Are Finally Talking to Each Other. Would It Mark the Beginning of a True Dialogue? Comments on Responses Theo Hermans: Some Concluding Comments on the Debates and the Responses