注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語生活英語口譯實例與技巧

口譯實例與技巧

口譯實例與技巧

定 價:¥29.80

作 者: 馮建中
出版社: 書海出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 中國語言文字學(xué) 翻譯

ISBN: 9787805507859 出版時間: 2007-01-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 301 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  約請眾多口譯高手和教學(xué)專家,根據(jù)中外文化的差異,對譯員的業(yè)務(wù)素質(zhì)、心理素質(zhì)、政治敏銳性、職業(yè)道德等方面進(jìn)行了全方位的透視,集實踐和教研經(jīng)驗于一體,從交傳到同傳、從外事到商務(wù)、從考證到培訓(xùn),為廣大口譯愛好者提供了大量有借鑒價值的案例,使讀者從中分享經(jīng)驗、汲取教訓(xùn)、增長知識、獲得啟迪。極具知識性、趣味性、實用性。

作者簡介

暫缺《口譯實例與技巧》作者簡介

圖書目錄

前言
第一章 新手上路
1.CArITllI考生談口譯培訓(xùn)和考試
2.參加首次CAlTrI考試有感
3.她在北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院學(xué)口譯
4.上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院會議口譯專業(yè)入學(xué)考試經(jīng)驗談
5.上海外國語大學(xué)“同傳基地”揭秘
6.煉成翻譯界的“職業(yè)殺手”
7.在英國利茲大學(xué)學(xué)同傳一
8.歐盟同聲傳譯培訓(xùn)經(jīng)歷
9.外交部翻譯室培訓(xùn)記
10.大一學(xué)生當(dāng)了“國際手風(fēng)琴藝術(shù)節(jié)”的翻譯
11.大四學(xué)生為20位駐華大使做翻譯
12.原來做翻譯真的不是一件簡單的事兒!
13.第一次翻譯經(jīng)歷讓她羞愧萬分
14.他當(dāng)著全體貴賓的面出了大丑
15.她第一次也被中途“貶”了下來
16.受傷的鴨子
17.我相信你
18.她的第一次口譯經(jīng)歷
19.新手上路就當(dāng)法律翻譯
20.他第一次口譯就碰到了中醫(yī)翻譯
21.美味佳肴無福消受,翻譯一臉痛苦無奈
22.漫漫同傳路
17.首腦會晤翻譯屢屢錯譯,引發(fā)美立場松動誤會
18.貴省的全國產(chǎn)品總值是多少?
19.This is a kind of fish.
20.我們公司在環(huán)保方面沒有問題
21.愿有條件地開放加拿大牛肉進(jìn)口
22.那些僅僅是牙痛的問題
23.我兒子特別喜歡喝酸奶
24.奧運翻譯,洋相百出
25.翻譯不準(zhǔn),大郅遭殃
26.歐錦賽俄羅斯翻譯鬧笑話
27.翻譯出錯鬧笑話,業(yè)余生活做“按摩”
第二節(jié) 譯員的心理素質(zhì)
1.阿語教授聽不懂外賓的講話
2.陳老總幾次叫他放大聲音
3.都是“慌亂”惹的禍
4.第一次為毛澤東做翻譯就暈了過去
5.美國高翻怕譯毛主席詩詞
6.情急之中說臟話
7.如此“全神貫注”
8.新聞發(fā)布會上太緊張,翻譯失誤引風(fēng)波
9.失之毫厘,謬以千里
10.翻譯“短路”
11.“橡膠”變“香蕉”
12.?dāng)?shù)學(xué)公式“讓我緊張讓我憂”
13.頭腦突然覺得一片窄白
14.我講的笑話一個也沒有翻譯過去
15.現(xiàn)場錯誤百出,翻譯淚光閃爍
16.譯完下來,她渾身已是大汗淋漓
第三節(jié) 譯員的政治敏銳性
1.臺灣問題

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號