我能感覺到一個人,感覺到危險的存在,但還不清楚這危險究竟為何。這也是最有用的聲音,倘若有什么食肉動物在暗中蓄勢待發(fā),我就能預先做出反應。我希望在我最終變回到人形時,我能保持這種比較發(fā)達的感官,雖然這在城市中估計會讓我難以忍受。但我馬上又意識到,這是我第一次感到恐懼,我很有可能永遠回不到人類的世界,而只能當一只原野中的野兔了。我重新排列的肌肉系統(tǒng)放松到了可怕的地步,似乎我的整個一生都會樂意待在這里,就好像我的新身體是由香水泡就的熱水浴,我一旦躺在其中就不想再走出來了。伊莎貝爾,那只野兔,轉過身,一溜煙甩下我,跑進這具有魔法的森林中去。笨拙的我跟著她一一在她那四只腳的后面,我發(fā)現(xiàn)我現(xiàn)在走的是一條地道,我還不太習慣自己的這個身份,因為我既不知道該如何移動這強加給我的身體,對兔子該遵守的禮儀和規(guī)矩也一無所知。我是公兔,她是母兔一我應該跟在她的后面,還是不跟呢?我不知道。我們之問已經有羅曼史了嗎?已經有過起碼的約會了嗎?如果已經有了的話,還需要什么?——用滑稽的舞蹈來求愛?然后成為老夫老妻,以證明配偶去世后“為伊消得人憔悴”是至理名言?我看著她的短尾巴,每朝前一步,我都感到少了一些笨拙,多了一些靈活,不過我也更擔心了,我怕我變回人形之后,我反而忘記了人類走路的姿勢。我們就這樣跑了很長時間,順坡而下,穿過一個似乎無邊無際的山谷。一位圖書管理員夾了一本書,在這長著參天大樹的魔法森林里悠閑地散步。他似乎并沒有迷路,雖然他一邊朝前走,一邊抬頭望著大樹的樹冠,面露訝異之色。無論他在何處,他一定遠離了圖書館里的借書還書處。我有時間,有那么短暫的一點時間去思考現(xiàn)在發(fā)生的事情,到現(xiàn)在,經過了轉變,我才意識到,我開始真正認識到這座富有魔力的森林;當然,理論上我以前就應該意識到這一點。而且我感覺,圖書館似乎也是一個會發(fā)出聲響的場所,或者說也是一個魔幻之地。雖然,這種對魔力的認證不是因為我自己已經成了一個魔力的造物(當然,這也足夠證明一切了),而是因為我現(xiàn)在生活在一個完全不同版本的世界中——更熱鬧,似乎依次還有更多的世界;P10