注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語專業(yè)英語四八級2007英語專業(yè)八級考試翻譯指南

2007英語專業(yè)八級考試翻譯指南

2007英語專業(yè)八級考試翻譯指南

定 價:¥12.00

作 者: 康娟 編著
出版社: 中國社會出版社
叢編項:
標 簽: 八級真題

ISBN: 9787508707181 出版時間: 2006-08-01 包裝: 膠版紙
開本: 頁數(shù): 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  翻譯是一門語言互換的藝術(shù),是一種文化積累和拓展。有人則認為翻譯是職業(yè),是生活。對于英語專業(yè)學習者而言,翻譯是一種重要的學習,同時又是一種實踐,更是一種語言綜合能力的檢驗?!队⒄Z專業(yè)八級考試翻譯指南》嚴格按照最新的全國高校英語專業(yè)八級考試大綱(2004年版)的要求,并在分析歷年真題特點的基礎上編寫,旨在提高專八考生的翻譯水平,達到國家的八級標準。作為一本精心打造的翻譯專項復習書,本書具有如下特色:一、考綱解讀,知彼知已本書第一章考綱細解讀,詳細介紹了考八考試翻譯部分的測試重點和要求、評分標準,并分析歷年翻譯試題,總結(jié)考試規(guī)律,為考生指明方向,點拔應試策略,讓考生對翻譯試題有一個全方位、更透徹的了解,真正做到“知彼知已”。二、原理精練,技巧實用嚴格來說 ,翻譯是一門綜合性很強的學科,因而涉及的理論技巧也是林林總總,枝系龐雜。本書編者結(jié)合多年翻譯教學實踐和對歷年翻譯真題的深入分析,精心提煉適合中國學生的翻譯技巧,并結(jié)合真題實例講解,脈絡清晰,條理分明,簡單實用。三、分析問題,對癥下藥在技巧全攻略部分,編者基于對考生翻譯過程的分析,全面、詳細指出考生在漢譯英和英譯漢各方面的易錯點,并對癥下藥,提出解決之道。四、匯集真題,足量演練本書網(wǎng)羅歷年翻譯真題,提供最全面的實戰(zhàn)演練。第四章模擬勤實踐為強化訓練部分,在深入研究真題的基礎上精心挑選了70篇仿真練習,題材廣泛,體裁豐富,讓考生深練游刃有余。五、精析難點,解疑釋惑無論是真題演練部分,還是模擬訓練部分,本書提從的不僅僅是參考譯文,更是從考生的角度出發(fā),針對每一個體的翻譯難點,結(jié)合翻譯技巧詳細解釋,讓考生在疑消惑散的同時,更提高了翻譯實戰(zhàn)技能。

作者簡介

暫缺《2007英語專業(yè)八級考試翻譯指南》作者簡介

圖書目錄

第一章 考綱細解讀
一、大綱解讀
二、考點分析
三、評分標準
四、應考策略
第二章 技巧全攻略
第一節(jié) 漢譯英語翻譯技巧
一、漢譯英的標準
二、漢譯英常用技巧及實例講解
(一)詞的翻譯
(二)句的翻譯
(三)段落翻譯
三、考生常見問題分析
(一)詞義虛假對等
(二)詞類混用
(三)冠詞濫用
(四)數(shù)的概念混亂
(五)用詞冗余
(六)句子結(jié)構(gòu)機械對應
(七)主次信息不分
(八)語篇銜接不當
第二節(jié) 英譯漢翻譯技巧
一、英譯漢的標準
二、英譯漢常用技巧及實例講解
(一)詞的翻譯
(二)句的翻譯
(三)語篇翻譯
三、考生常見問題分析
(一)語義不連貫
(二)翻譯腔過重
(三)錯誤套用中國習語
(四)不符合漢語思維邏輯
(五)缺乏背景知識
第三章 真題新體驗
第一節(jié) 漢譯英十年真題訓練(2006-1997)
第二節(jié) 英譯漢十年真題訓練(2006-1997)
第四章 模擬勤實踐
第一節(jié) 漢譯英模擬題
一、散文
二、論說小品文
三、說明文
四、記敘文
第二節(jié) 英譯漢模擬題
一、散文
二、論說文
三、評論
四、演講
五、小品文
附錄:漢譯英熱點詞匯
參考書目

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號