注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語其他英語考試八級翻譯

八級翻譯

八級翻譯

定 價:¥19.00

作 者: 張光明 編著
出版社: 南京大學(xué)出版社
叢編項: 英語專業(yè)四?八級考試全能指導(dǎo)叢書
標 簽: 暫缺

ISBN: 9787305045288 出版時間: 2006-06-01 包裝: 膠版紙
開本: 32開 頁數(shù): 384 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  本書嚴格按照最新全國英語專業(yè)八級考試大綱漢譯英和英譯漢題型和試題內(nèi)容范圍的要求編寫,旨在較快提高讀者的雙語翻譯水平,達到國家制定的八級翻譯標準。為了方便讀者使用,本書將漢譯英和英譯漢分成獨立成篇的兩部分。本書力爭突出如下幾個特點:一、理論精當。各部分的應(yīng)該指導(dǎo),都強調(diào)理論指導(dǎo)的實踐性,主要介紹經(jīng)實踐檢驗證明確實對初涉翻譯活動的讀者有用、管用、能用的理論,并力爭把較新的理論科研成果和翻譯實踐、教學(xué)實際有機地結(jié)合起來。二、技巧分明。編者通過譯例介紹理論,并對每一技巧都作深入淺出地講解,使讀者分得清,讀得懂,學(xué)得會,用得上。三、學(xué)以致用。理論之后的練習(xí),無論是漢語還是英語,都是經(jīng)過精心挑選的,參考譯文大都是高手提供的,并經(jīng)編者仔細勘誤,對初學(xué)者有現(xiàn)實的指導(dǎo)作用。四、鑒往知來。附錄中把自1994年至今歷年的全真翻譯題全部提供給讀者,并提供了參考譯文,相信讀者能從中總結(jié)有益的經(jīng)驗,為今后的翻譯實踐打下堅實的基礎(chǔ)。

作者簡介

暫缺《八級翻譯》作者簡介

圖書目錄

上篇 漢譯英
第一章 應(yīng)試指導(dǎo)
第一節(jié) 漢英翻譯的基本常識
第二節(jié) 增強漢譯英能力的幾條基本途徑
第三節(jié) 應(yīng)試技巧(一)——詞語翻譯
第四節(jié) 應(yīng)試技巧(二)——漢語長句的翻譯
第五節(jié) 應(yīng)試技巧(三)——漢語習(xí)語的翻譯
第六節(jié) 應(yīng)試技巧(四)——使譯文簡潔生動的技巧
第一章 漢譯英模擬練習(xí)
下篇 英譯漢
第一章 應(yīng)試指導(dǎo)
第一節(jié) 英漢語言對比
第二節(jié) 常用翻譯技巧
第三節(jié) 軍政類文章翻譯
第四節(jié) 語法分析與詞義理解
第五節(jié) 從上下文判斷詞義
第六節(jié) 準確把握譯文的分寸和色彩
第七節(jié) 科技類文章翻譯概述
第八節(jié) 中西文化的差異與翻譯
第九節(jié) 邏輯關(guān)系的理解與翻譯
第十節(jié) 長句的處理與翻譯
第十一節(jié) 英語被動語態(tài)的漢譯
第十二節(jié) 新聞類文章翻譯特點與技巧
第十三節(jié) 否定含義的理解與表達
第十四節(jié) 文學(xué)作品翻譯概述
第十五節(jié) 幾種文體翻譯的標準
第十六節(jié) 英譯漢中的引申及表達
第十七節(jié) 八級統(tǒng)考時的翻譯步驟
第二章 英譯漢模擬練習(xí)
附錄一 1994-2006年八級統(tǒng)考漢澤英全真題及參考譯文
附錄二 1994-2006年八級統(tǒng)考英澤漢全真題及參考譯文
參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號