These lyrics were rendered as a by-product of my PhD thesis Towards of Love Dramas and my rtanslation of The Palace of Eternal Youth,a huge play by hong sheng.Although this is an essay in English proficiency,as well as a labour of love,and I am fully conscious that there will inevitably be errors,inappropriacy and unevenness,which I feel sure that the native English-speaking geniuses around me will readily spot,I,nevertheless,have still made so bold as to proffer these piecces in their pressent form.this approach of mine will enable the readers on each and every page to figure out my own personal image,and feel themselves in my unadorned company.
作者簡介
賀清濱,1982年獲河南大學(xué)中文系學(xué)士,并留校任教,講授外國文學(xué);1990年獲南開大學(xué)中文系碩士,1996年獲英國愛丁堡大學(xué)文學(xué)院(Faculty of Arts,me Univ.of Edinburgh)比較文學(xué)博士(PhD),1997年留校任博士后研究員(Postdoctoral Fellow),1998—2001年任該校音樂學(xué)院(Faculty of Music)博士后研究員,2002-2003年任愛丁堡市政府傳譯部(Department of Translation and Interpretation,the City of Edinburgh Council)首席釋譯員,2003年回國,現(xiàn)為河南大學(xué)文學(xué)院比較文學(xué)教授。主要領(lǐng)域涉及文學(xué)理論、歐洲古典文學(xué)、英語、西方哲學(xué)史及西洋音樂史等。